Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 16:2 (2018) ► pp.221240

Get fulltext from our e-platform
References (23)
Bibliographie
Affergan, Francis. 1987. Exotisme et altérité, Paris. Edition Puf, coll. Sociologie d’aujourd’hui, 295 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ballard, Michel. 2005. La traduction, contact de langues et de cultures. Arras: Artois Presses, Vol.11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bremond, Claude. 1966. « La Logique des possibles narratifs », Communications, Paris, Seuil, n° 8, pp. 60–76.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chupeau, Jacques. 1977. « Les récits de voyages aux lisières du roman ». In. Revue d’Histoire Littéraire de la France (RHLF), 3–4, pp. 536–553.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordonnier, J. Louis. 1995. Traduction et culture, Paris. Edition. Didier, 236 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eco, Umberto. 2003. Dire presque la même chose, Expérience de traduction, traduction de Myriam Bouzaher, Grasset & Fasquelle, 503 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fayein, Claudie. Edition 2008, Une Française Médecin au Yémen, Sanaa 1985, édition. Ministère de la Culture du Yémen, 298 p. Ouvrage bilingue (français-arabe). Traduction de Muḥsin al-ʿaïnī.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galisson, Robert. 1999. « La Pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement à une autre culture, par un autre lexique ». In Mélange Crapels. n°25, Université de la Sorbonne, pp. 47–73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1982. Palimpsestes, la Littérature au second degré, Paris. Seuil. 573p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1966. Figures I, Paris. Seuil. 272 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1972. Figure III, Paris. Seuil. 288 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Israël, Fortunato. 1991. « Traduction Littéraire : L’Appropriation du texte ». In La liberté en traduction: Actes du Colloque International à l’ESIT (Ed. Marianne Lederer/Fortunato Israël), Paris. Didier. p.17–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ladmiral, J. René. 2014. Sourcier ou cibliste, Paris, éd. Les Belles Lettres. 303 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Magri-Mourgus, Véronique. 2007. « L’écrivain-voyageur au XIXe siècle : du récit au parcours initiatique ». P. Euzière. in Tourisme, voyages et littérature, Cahiers Festival transméditerranéen, pp.43–54.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meschonnic, Henri. 1999. Poétique du traduire. Paris: Verdier, 480 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mounin, Georges. 1963. Les problèmes théoriques de la traduction, préf. Dominique Aury, Paris, Gallimard. 308p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pasquali, Andrien. 2000. Le Tour des Horizons, Critique et récits de voyage, Klincksieck, 179 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plassard, Freddie. 2007. Lire pour traduire, Paris. Presse Sorbonne Nouvelle, 323p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ricoeur, Paul. 1996. Soi-même comme un autre, Paris. Edition Seuil. 424 p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roux-Faucard, Geneviève. 2008. Poétique du récit traduit, Paris. Minard, Cahiers Champollion n° 111, 275p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schaeffer, J.Marie. 1989. Qu’est-ce qu’un genre littéraire ?. Paris. Seuil. 185p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tynianov, Youry & Jakobson, Roman. 1965. « Les problèmes des études littéraires et linguistiques ». In. Théorie de la littérature. Textes des Formalistes russes, trad. Tzvetan Todorov, Paris. Seuil. pp. 138–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2000. « Translation, Community, Utopia ». In. Lawrence Venuti, édition. The translation Studies Reader, Londres, New York: Routledge, pp. 467–488.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue