Article published In: Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume I
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 15:2] 2017
► pp. 178–211
La transposition de la valeur discursive
Variables sociocognitives et enjeux traductologiques
Article language: French
Published online: 1 December 2017
https://doi.org/10.1075/forum.15.2.02lab
https://doi.org/10.1075/forum.15.2.02lab
Résumé
L’appréciation d’une traduction dépend, comme celle du texte original, d’un ensemble de facteurs linguistiques, psychologiques et sociaux dont l’interaction est généralement difficile à appréhender. Dans un premier temps, cet article présente un modèle socio-cognitif intégrant ces facteurs, développé dans le champ de la communication écrite unilingue afin d’expliciter l’articulation des variables qui déterminent la perception de la valeur discursive.
Dans un second temps, il examine l’apport possible de ce modèle à certains problèmes de la traduction, d’abord en envisageant en théorie celle-ci comme un processus multifactoriel de transposition de la valeur des discours, puis en appliquant cette approche à l’analyse de cas de traductions perçues comme défaillantes.
Abstract
The appraisal of a translation, like the appreciation the original text, depends on a set of linguistic, psychological and social factors whose interaction is generally difficult to apprehend. First, this paper presents an integrated sociocognitive model developed in the field of unilingual written communication in order to clarify how the determinants of the perception of discursive value interact.
In a second step, we examine the possible contribution of this model to certain problems of translation, by theoretically considering it as a multifactorial process of transposition of the sociocognitive value of the original text, and then by applying this approach to the analysis of translations perceived as unsatisfactory.
Article outline
- 1.Le problème de l’intelligibilité
- 2.Éclaircissements sur la « clarté »
- 3.La dialectique de la pertinence
- 4.Vers un modèle de l’adéquation communicationnelle
- 5.Quelques implications et applications didactiques
- 6.L’adéquation et les dilemmes de la traduction
- 7.Ce que les « trahisons » trahissent
- Notes
Références
References (99)
Baddeley, Alan. 1992. La mémoire humaine. Théorie et pratique. Grenoble: Presses universitaires de Grenoble.
Barsalou, Lawrence W. 1999. “Perceptual symbol systems”. Behavioral and brain sciences, 221: 577–660.
Barthes, Roland. 1966. “Introduction à l’analyse structurale des récits”. Communications, 8 (8): 1–27.
Bartlett, Elsa Jaffe. 1981. Learning to write: Some cognitive and linguistic components. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Bitgood, Stephen. 2006. “An analysis of visitor circulation: movement patterns and the general value principle”. Curator, 49(4): 463–475.
. 2011. “Social design in museums: the psychology of visitor studies”. Journal of Interpretation Research, 5(2): 31–45.
Bitgood, Stephen, Stephany Dukes, & Layla Abbey. 2006. “Interest and effort as predictors of reading: A test of the general value principle”. Current Trends in Audience Research, 19/201: 5–10.
Blais, André, Elisabeth Gidengil, Neil Nevitte, & André Nadeau. 2004. “Where does turnout decline come from?” European Journal of Political Research, 431: 221–236.
Bonin, Patrick, Alain Méot, Lydie Aubert, Nathalie Malardier, Paula Niedenthal, & Marie-Christine Capelle-Toczek. 2003. “Normes de concrétude, de valeur d’imagerie, de fréquence subjective et de valence émotionnelle pour 866 mots”. L’année psychologique, 103 (4): 655–694.
Campbell, Maragaret C. 1995. “When attention-getting advertising tactics elicit consumer inferences of manipulative intent: the importance of balancing benefits and investments”. Journal of Consumer Psychology, 4(3): 225–254.
Cauchard, Fabrice. 2008. Empan perceptif en lecture et en recherche d’information dans un texte: influence des signaux visuels. Thèse de doctorat en psychologie cognitive. Toulouse: Université Toulouse-le-Mirail.
Charolles, Michel. 2011. “Cohérence et cohésion du discours”. In Klaus Hölker, & Carla Marello (Éds.), Dimensionen der Analyse Texten und Diskursivent – Dimensioni dell’analisi di testi e discoursi (153–173). Münster: Lit Verlag.
Coirier, Pierre, Daniel Gaonac’h, and Jean-Michel Passerault. 1996. Psycholinguistique textuelle. Paris: Armand Colin.
Daneman, Meredyth, & Murray Stainton. 1993. “The generation effect in reading and proofreading: Is it easier or harder to detect errors in one’s own writing?” Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 51: 297–313.
Duault, Alain. 2012. “Lever de rideau: l’opéra, une passion?” In Bertrand Dermoncourt (Dir.) L’univers de l’opéra: oeuvres, scènes, compositeurs, interprètes. Paris: Robert Laffont.
Dunwoody, Sharon. 1996. “Science writing offers a model for critical thinking”. SEJournal, 6 (1): 1–10.
Faigley, Lester, & Stephen Witte. 1981. “Analyzing revision”. College Composition and Communication, 32(4): 400–414.
Fincher-Kiefer, Rebecca. 2001. “Perceptual components of situation models”. Memory & Cognition, 29(2): 336–343.
Fletcher, Charles R. 1981. “Short-term memory processes in text comprehension”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 20(5): 564–574.
Flower, Linda S., John R. Hayes, Linda Carey, Karen A. Schriver, & James Stratman. 1986. “Detection, diagnosis, and the strategies of revision”. College Composition and Communication 37(1): 16–55.
Froeliger, Nicolas. 2010. “De la centralité du compromis en traduction et en traductologie”. In T. Milliaressi (Ed.) La traduction: de la linguistique à la didactique. Lille: Université de Lille III, 1–22.
Gibson, Edward. 1998. “Linguistic complexity: locality of syntactic dependencies”. Cognition, 681 1–76.
Goldman, Susan R., Richard M. Golden, & Paul van den Broek. 2007. “Why are computational models of text comprehension useful?” In Franz Schmalhofer, & Charles A. Perfetti. (Eds.), Higher-level language processes in the brain (27–51). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Gordon, Peter C., Randall Hendrick, & Marcus Johnson. 2001. “Memory interference during language processing”. Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition, 27(6): 1411–1423.
Graesser, Arthur C., Keith K. Millis, & Rolf A. Zwaan. 1997. “Discourse comprehension”. Annual review of psychology. 48(1): 163–189.
Graesser, Arthur C., Murray Singer, & Tom Trabasso. 1994. “Constructing inferences during narrative comprehension”. Psychological Review, 1011: 371–395.
Grutman, Rainier. 2009. “Le virage social dans les études sur la traduction: une rupture sur fond de continuité”. Texte, revue de critique et de théorie littéraire, 45/461: 135–152.
Guillemin-Flescher, Jacqueline. 2003. “Théoriser la traduction”. Revue française de linguistique appliquée (8)21, 7–18.
Hermans, Theo. 1996. “Norms and the determination of translation: A theoretical framework”. In Román Álvarez & Carmen África Vidal (Eds.), Translation, power, subversion (24–51). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Hidi, Suzanne. 1990. “Interest and its contribution as a mental resource for learning”. Review of educational research, 60(4): 549–571.
. 2001. “Interest, reading, and learning: theoretical and practical considerations.” Educational Psychology Review, 13(3): 191–209.
Hidi, Suzanne, & William Baird. 1986. “Interestingness – a neglected variable in discourse processing”. Cognitive Science, 10(2): 179–194.
Kintsch, Walter. 1998. Comprehension; a paradigm for cognition. Cambridge, Ma: Cambridge University press.
Kintsch, Walter, & Praful Mangalath. 2011. “The Construction of meaning. Topics in Cognitive Science, 31: 346–370.
Labasse, Bertrand. 1999. “La lisibilité rédactionnelle: fondements et perspectives”. Communication & langages, 1211: 86–103.
. 2003. Une dynamique de l’insignifiance; Les médias, les citoyens et la chose publique dans la « société de l’information ». Villeurbanne: Presses de l’Ecole nationale supérieure des sciences de l’information et des bibliothèques.
. 2008. “Modeling the communication of complexity in an information saturated society”, in Céline Beaudet, Pamela Grant-Russell & Doreen Starke-Meyerring (Éds), Research Communication in the Social and Human Sciences: From Dissemination to Public Engagement (pp. 60–84). Newcastle: Cambridge Scholar Press.
Labasse, Bertrand. 2012a. “Structures narratives et congruence cognitive: cas du summary lead et de la pyramide inversée”. Rédactologie – Canadian Journal for Studies in Discourse and Writing, 24 (1): 65–83.
. 2012b. “Un trou noir dans la galaxie: la compétence opératoire dans les recherches en communication”. Canadian Journal of Media Studies, 10(2): 176–214.
. 2012c. “Sexe, sang et physique des particules: le « sensationnalisme » est-il partout… ou nulle part?” Les Cahiers du Journalisme, 241: 114–149.
Labasse, B. 2015. “Les déterminants cognitifs et sociaux de l’adéquation communicationnelle”. In Céline Beaudet & Véronique Rey (Eds.), Écriture expertes en question. Aix: Presses universitaires de Provence, 39–68.
Martins, Daniel. 1993. Les facteurs affectifs dans la compréhension et la mémorisation des textes. Paris: Presses universitaires de France.
McKoon, Gail, & Roger Ratcliff. 1992. “Inference during reading”. Psychological Review, 991: 440–466.
Jeon, Mi-Yeon, & Annie Brisset. 2006. “La notion de culture dans les manuels de traduction: domaines allemand, anglais, coréen et français”. Meta: journal des traducteurs (51)21: 389–409.
Mikk, Jaan. 2008. “Sentence length for revealing the cognitive load reversal effect in text comprehension”. Educational Studies, 34(2): 119–127.
Olivier, Séverine. 2007. “Lecture d’un “mauvais genre: le “roman sentimental”. In Laurence Rosier & Marie-Christine Pollet (Éds), Les mauvais genres en classe de français?: retour sur la question. Namur: Presses Universitaires de Namur, 55–68
Paivio, Allan. 1991. “Dual coding theory: Retrospect and current status”. Canadian Journal of Psychology, 451: 255–287.
Parodi, Giovanni. 2007. “Reading-writing connections: Discourse-oriented research”. Reading and Writing, 201: 225–250.
Pascal, Blaise. 1826. Les pensées de Bl. Pascal, suivies d’une nouvelle table analytique. Paris: Lefèvre.
Radvansky, Gabriel A., Rolf A. Zwaan, Jacqueline M. Curiel, & David E. Copeland. 2001. “Situation models and aging”. Psychology and Aging, 16(1): 145–160.
Richard, Jean-François. 1990. Les activités mentales: comprendre, raisonner, trouver des solutions. Paris: A. Colin.
Sadoski, Mark, & Allan Paivio. 2007. “Toward a unified theory of reading”. Scientific studies of reading, 11(4): 337–356.
Sadoski, Mark, Ernest T. Goetz, & Maximo Rodriguez. 2000. “Engaging texts: Effects of concreteness on comprehensibility, interest, and recall in four text types”. Journal of Educational Psychology, 92(1): 85–95.
Sapiro, Gisèle. 2008. “Normes de traduction et contraintes sociales”. In Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Daniel Simeoni (Eds.) Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing: 199–208.
Savin, Harris B., & Ellen Perchonock. 1965. “Grammatical structure and the immediate recall of English sentences”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 41: 348–353.
Schank, Roger C. 1979. “Interestingness: controlling inferences”. Artificial Intelligence, 121: 273–297.
Schäffner, Christina. 1998. “The concept of norms in translation studies”. Current Issues in Language and society, 5(1–2): 1–9.
Schramm, Wilbur. 1954. “How communication works”. In Wilbur Schramm (Ed.), The process and effects of mass communication (3–26). Urbana, IL: University of Illinois Press.
Schraw, Gregory, & Stephen Lehman. 2001. “Situational interest: a review of the literature and directions for future research”. Educational Psychology Review, 13(1): 23–52.
Seleskovitch, Danica. 1976. “Traduire: de l’expérience aux concepts”. Études de linguistique appliquée, 241: 64–91
Shannon, Claude E., & Warren Weaver. 1948. The mathematical theory of communication. Urbana: University of Illinois Press.
Simon, Herbert. 1971. “Designing organizations for an information-rich world”. In M. Greenberger (Ed.), Computers, communications and the public interest (40–41). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Thornton, Robert, Maryellen C. MacDonald, & Jennifer E. Arnold. 2000. “The concomitant effects of phrase length and informational content in sentence comprehension”. Journal of Psycholinguistic Research, 291: 195–203.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Van Dijk, Teun Adrianus, & Walter Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
Vinay, Jean-Paul. 1975. “Regards sur l’évolution des théories de la traduction depuis vingt ans”. Meta: journal des traducteurs, 20 (1): 7–27.
Whitney, Pau, Desiree Budd, Robert S. Bramucci, & Robert S. Crane. 1995. “On babies, bath water, and schemata: A reconsideration of top-down processes in comprehension”. Discourse Processes, 201: 135–166.
Whitney, P., Ritchie, B. G., & Clark, M. B. 1991. “Working-memory capacity and the use of elaborative inferences in text comprehension”. Discourse Processes, 141: 133–145.
Wilson, Deirdre. & Sperber, Dan. 1992. “Ressemblance et communication”. In Daniel Andler (Ed.), Introduction aux sciences cognitives (219–238). Paris: Seuil.
Zaid, Gabriel. 2005. Bien trop de livres? Lire et publier à l’ère de l’abondance. Paris: Les Belles Lettres.
Zipf, George Kingsley. 1935. The psycho-biology of language: an introduction to dynamic philology. Boston: Houghton Mifflin.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
