The ideological role of selective translation in reconfiguration of news frames
Published online: 4 September 2017
https://doi.org/10.1075/forum.15.1.05sha
https://doi.org/10.1075/forum.15.1.05sha
Abstract
Drawing on social and cognitive models of news frame theory and argumentative approach to political discourse analysis, we studied how a declaration made by an Iranian general about revoking the citizenship of Bahrain uprising movement’s leader was selectively translated and reframed in 7 English news websites. The findings revealed that the reframed texts, on the one hand, suppressed the values and circumstantial premises of the declaration, and on the other hand, reframed the text in such a way that portrayed Iran as an interventionist seeking sectarianism in Bahrain. This study indicated that what underwent shift were not just arbitrary words and phrases; rather, the whole frame was reconfigured according to the interests of the news websites. In this process, selective translations were merely used as incontrovertible proof to support the frame buttressed by the target news websites.
Résumé
En nous appuyant sur des modèles sociaux et cognitifs de la théorie du cadrage des actualités, et selon une approche argumentative de l'Analyse du Discours politique, nous nous sommes mis à étudier la Traduction sélective et les nouveaux cadrages d'une déclaration prononcée par un Général iranien, à propos de la révocation de la citoyenneté du Leader du Mouvement insurrectionnel de Bahreïn, à travers sept réseaux d'informations anglaises. Les trouvailles nous ont révélé que, d'une part, les textes ré-encadrés répriment les aspects circonstanciels et valides de la déclaration, et d'autre part, ils ré-encadrent la déclaration d'une telle manière à ce qu'ils présentent l'Iran comme étant un intervenant, en quête de sectarisme de Bahreïn. Cette étude nous a démontré que dans les tournures, ce ne sont pas juste les mots et les phrases arbitraires qui changent, mais également, tout le cadrage est reconfiguré conforme aux intérêts des réseaux d'informations. Dans ce genre de processus, les traductions sélectives, seront utilisées juste en tant que preuves irréfutables et supports pour les cadrages confirmés par les agences de presses cibles.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- 3.Procedure
- 4.Analysis
- 4.1The original statement
- 4.2The reframed texts
- 4.2.1Selective appropriation
- 4.2.2Overstatement
- 4.2.3Labels
- 4.2.4Temporal framing
- 4.2.5Inclusion of temporary narrators
- 5.Conclusion and discussion
References
References (43)
. 2010a. “Narratives of Terrorism and Security: ‘Accurate’ Translations, Suspicious Frames.” Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–364. .
. 2010b. “Reframing Conflict in Translation.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 113–129. London: Routledge.
Bani, Sara. 2006. “An Analysis of Press Translation Process.” In Translation in Global News: Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick, 23 June 2006, edited by Kyle Conway and Susan Bassnett, 35–46. Coventry: University of Warwick Center for Translation and Comparative Cultural Studies.
Bielsa, Esperança. 2016. “News translation: Global or Cosmopolitan Connections?” Media, Culture & Society 38 (2): 196–211. .
Boyd-Barrett, Oliver. 2007. “Alternative reframing of mainstream media frames.” In Media on the Move: Global Flow and Contra-flow, edited by Daya K. Thussu, 178–194. London: Routledge.
Carragee, Kevin M., and Wim Roefs. 2004. “The Neglect of Power in Recent Framing Research.” Journal of Communication 54 (2): 214–233. .
Cooper, Andrew F., Bessma Momani, and Asif B. Farooq. 2014. “The United States and Bahrain: Interpreting the Differentiated U.S. Responses to the Arab Spring.” Digest of Middle East Studies 23 (2): 360–384. .
Entman, Robert M. 1991. “Symposium Framing U.S. Coverage of International News: Contrasts in Narratives of the KAL and Iran Air Incidents.” Journal of Communication 41 (4): 6–27. .
1993. “Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm.” Journal of Communication 43 (4): 51–58.
2010. “Framing Media Power.” In Doing News Framing Analysis: Empirical and Theoretical Perspectives, edited by Paul D’Angelo and Jim A. Kuypers, 331–355. Abingdon: Routledge.
Fairclough, Isabela, and Norman Fairclough. 2012. Political Discourse Analysis: A Method for Advanced Students. New York: Routledge.
Gamson, William A. 1989. “News as Framing: Comments on Graber.” American Behavioral Scientist 33 (2): 157–161. .
Harding, Sue-Ann. 2012. “How Do I Apply Narrative Theory?.” Target 24 (2): 286–309. .
Jaber, Michael, and Gerd Baumann. 2011. “The BBC World Service in the Middle East: Claims to Impartiality, or a Politics of Translation?” Journalism 12 (2): 171–182. .
Luo, Yongzhou. 2014. “News Translation as a Site of Framing Chinese Identity: The Case of Yeeyan Sport.” Ethnicities 15 (6): 829–847. .
Mabon, Simon. 2012. “The Battle for Bahrain: Iranian-Saudi Rivalry.” Middle East Policy 19 (2): 84–97. .
Monshipouri, Mahmood, and Manochehr Dorraj. 2013. “Iran's Foreign Policy: A Shifting Strategic Landscape.” Middle East Policy 20 (4): 133–147. .
Nisbet, Matthew C. 2010. “Knowledge into Action: Framing the Debates over Climate Change and Poverty.” In Doing News Framing Analysis: Empirical and Theoretical Perspectives, edited by Paul D’Angelo and Jim A. Kuypers, 43–83. New York: Routledge.
Orengo, Alberto. 2005. “Localising News: Translation and the ‘Global-National’ Dichotomy.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–187. .
Pan, Zhongdang, and Gerald M. Kosicki. 2001. “Framing as a Strategic Action in Public Deliberation.” In Framing Public Life: Perspectives on Media and our Understanding of the Social World, edited by Stephen D. Reese, Jr. Oscar H. Gandy and August E. Grant, 35–66. New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Reese, Stephen D. 2001. “Prologue – Framing Public Life: A Bridging Model for Media Research.” In Framing Public Life: Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World, edited by Stephen D. Reese, Jr. Oscar H. Gandy and August E. Grant, 7–31. New Jersey: Lawrence Erlbaum.
2010. “Finding Frames in a Web of Culture: The Case of the War on Terror.” In Doing News Framing Analysis: Empirical and Theoretical Perspectives, edited by Paul D’Angelo and Jim A. Kuypers, 17–42. New York: Routledge.
Ricotta, Jill. 2016. “The Arab Shi‘a Nexus: Understanding Iran's Influence in the Arab World.” The Washington Quarterly 39 (2): 139–154. .
Scheufele, Bertram T. 2004. “Framing-Effects Approach: A Theoretical and Methodological Critique.” Communications 29 (4): 401–428. .
Scheufele, Bertram T., and Dietram A. Scheufele. 2010. “Of Spreading Activation, Applicability, and Schemas: Conceptual Distinctions and Their Operational Implications for Measuring Frames and Framing Effects.” In Doing News Framing Analysis: Empirical and Theoretical Perspectives, edited by Paul D’Angelo and Jim A. Kuypers, 110–134. New York: Routledge.
Schӓffner, Christina. 2004. “Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies.” Journal of Language and Politics 3 (1): 117–150. .
Sharifian, Farzad. 2011. Cultural Conceptualisations and Language: Theoretical Framework and Applications. Amsterdam: John Benjamins.
Spiessens, Anneleen, and Piet Van Poucke. 2016. “Translating News Discourse on the Crimean Crisis: Patterns of Reframing on the Russian Website InoSMI.” The Translator 22 (3): 319–339. .
Stetting, Karen. 1989. “Transediting – A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, edited by G. Cale, 371–382. Copenhagen: University of Copenhagen.
Tankard, James W. Jr. 2001. “The Empirical Approach to the Study of Media Framing.” In Framing Public Life: Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World, edited by Stephen D. Reese, Jr. Oscar H. Gandy and August E. Grant, 95–105. New Jersey: Lawrence Erlbaum.
Tsai, Claire. 2012. “Television News Translation in the Era of Market-Driven Journalism.” Meta: Translators' Journal 57 (4): 1060–1080. .
Valdeón, Roberto A. 2014. “From Adaptation to Appropriation: Framing the World Through News Translation.” Linguaculture 5 (1): 51–62.
2015. “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More.” Perspectives 23 (4): 634–662. .
2016. “The Construction of National Images through News Translation: Self-Framing in El País English Edition.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen, 219–237. Amsterdam: John Benjamins.
Van Gorp, Baldwin. 2010. “Strategies to Take Subjectivity out of Framing Analysis.” In Doing News Framing Analysis: Empirical and Theoretical Perspectives, edited by Paul D’Angelo and Jim A. Kuypers, 84–109. New York: Routledge.
Vliegenthart, Rens. 2012. “Framing in Mass Communication Research – An Overview and Assessment.” Sociology Compass 6 (12): 937–948.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Zhang, Linyu & Akmar Hayati Ahmad Ghazali
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
