Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 15:1 (2017) ► pp.6784

Get fulltext from our e-platform
References (36)
References
Aghbar, Ali. 1995. “Grice’s maxims as applied to the translation of fiction.” In Studies in the Humanities, 22 (1–2), 76–85.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alves, Fabio and Goncales, Jose Luis V. R. 2003. “A Relevance theory approach to the investigation of inferential processes in translation.” In Triangulating Translation, ed. by Fabio Alves, 3–24. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alves, Fabio. 2007. “Cognitive effort and contextual effect in translation: A Relevance-theoretic Approach.” In Journal of Translation Studies, 10 (1), 57–76.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beckett, Samuel. 1956. Dar entezar-e Godo [orig. Waiting for Godot]. Translated by Mustafa Abedini Fard. New York: Chelsea House.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana. 1981. “The study of translation in view of new developments in discourse analysis: Indirect speech acts.” In Poetics Today, 2 (4), 89–95. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana, House, Julian, and Kasper, Gabriele. 1989. Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Ablex: Norwood, NJ.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chapman, Siobhan. 2011. Pragmatics. New York: Palgrave McMillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, Herbert. 1996. Uses of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dynel, Marta. 2009. “Where cooperation meets politeness: Revisiting politeness models in view of the Gricean framework.” In Brno Studies in English, 35 (1), 23–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fawcett, Peter. 1997. Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grice, Herbert P. 1989. Studies in the Way of Words. USA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gutt, Ernest A. 1998. “Pragmatic aspects of translation: Some relevance-theory observations.” In The Pragmatics of Translation, ed. by Leo Hickey, 41–53. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1992. Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation. Dallas/New York: Summer Institute of Linguistics and United Bible Societies.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1991. Translation and Relevance: Cognition and Context. London: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hadi, Atefeh. 2013. “A Critical Appraisal of Grice’s Cooperative Principle.” In Open Journal of Modern Linguistics, 3 (1), 69–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hassani Laharomi, Zahra. 2013. “Conversational implicatures in English plays and their Persian translations: A norm-governed study.” In International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 2 (5), 51–61. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Mason, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Munday, Jeremy. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Margala, Miriam. 2009. “Grice in translation: The case of Hrabal.” In Journal of Language & Translation, 10 (2), 87–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Machali, Rokiah. 2012. “Gricean maxims as an analytical tool in translation studies: Questions of adequacy.” In TEFLIN Journal, 23 (1), 88–104.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Shift in Discourse Perspective and the Question of Translation Equivalence.” In JOTT (Journal of Textlinguistics and Translation), l (12), 30–46.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albercht and Shreve, Gregory M. 1992. Translation as Text. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Douglas. 2003. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. USA/Canada: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sanatifar, Mohammad S. 2016. “Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches.” In New Voices in Translation Studies,141, Special Conference Issue: PhD thesis abstract.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sperber, Deirdre and Wilson, Dan. 1995. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trosborg, Anna. ed. 2010. Pragmatics across Languages and Cultures. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Laurence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Verschueren, Jef and Östman, Jan-Ola. 2009. Key Notions for Pragmatics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1991. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilson, Deirdre and Sperber, Dan. 1988. “Representation and relevance.” In Mental Representations: The Interface between Language and Reality, ed. by Ruth M. Kempson, 133–153. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Hassanein, Hamada
2021. Translating Qur’anic ‘X-phemisms’ Muslims live by. Translation and Interpreting Studies 16:1  pp. 124 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue