Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 15:1 (2017) ► pp.127

Get fulltext from our e-platform
References (42)
References
Artstein, Ron and Masimo Poesio. 2008. “Inter-coder agreement for computational linguistics”. Computational Linguistics 34 (4): 555–596. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. A Narrative Account. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. Activist Communities of Translators and Interpreters. Paper presented at Translation, Interpreting and Social Activism 1st International Forum . Granada: University of Granada.
. 2010. “Narratives of terrorism and security: ‘accurate’ translations, suspicious frames”. Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bánhegyi, Mátyás. 2006. “A kanadai politikai diskurzus vizsgálata fordítástudományi szempontból [An Analysis of Canadian Political Discourse from the Perspective of Translation Studies]”. Fordítástudomány 8 (2): 21–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. “A Translation Studies Oriented Integrative Approach to Canadian Political Discourse”. Across Languages and Cultures 9 (1): 77–107. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Politikai szövegek és fordítástudomány 1. rész: A kritikai diskurzuselemzés gyökerei és legfontosabb iskolái [Political Texts and Translation Studies, Part 1: The Roots of Critical Discourse Analysis and its most Important Schools]”. Fordítástudomány 12 (1): 16–30.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011a. “Politikai szövegek and fordítástudomány 2. rész: Szövegnyelvészeti trendek a politikai diskurzuselemzés fordítástudományi megközelítése terén [Political Texts and Translation Studies, Part 2: Text Linguistic Trends in Political Discourse Analysis from the Perspective of Translation Studies]”. Fordítástudomány 12 (2): 24–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011b. “Politikai szövegek és fordítástudomány 3. rész: Van Dijk kritikai diskurzuselemzés modellje és a fordításközpontú diskurzus-társadalom hatásmodell [Political Texts and Translation Studies, Part 3: Van Dijk’s Critical Discourse Analysis Model and the Translation-centred Discourse-Society Interface Model]”. Fordítástudomány 13 (1): 22–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. “A fordításközpontú diskurzus-társadalom hatásmodell gyakorlati alkalmazása 1. rész [The Application of the Translation-centred Discourse-Society Interface Model: Part 1]”. Fordítástudomány 13 (2): 37–55.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. “A fordításközpontú diskurzus-társadalom hatásmodell gyakorlati alkalmazása 2. rész [The Application of the Translation-centred Discourse-Society Interface Model: Part 2]”. Fordítástudomány 14 (1): 69–81.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012c. “A politikai manipuláció fordítástudományi kutatása európai kontextusban: a fordításközpontú politikai tömegkommunikációs modell [The Translation Studies Oriented Research of Political Manipulation in a European Context]”. In Studia Caroliensia 2011, ed. by Sepsi Enikő, 177–192. Budapest: Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013a. “Exposing Political Manipulation and Bias in Mediatised Translations. The Translation-centred Political Mass Communication Model”. Intralinea 151. [URL].
. 2013b. “Politikai manipuláció és/vagy fordítástudomány. A fordításközpontú politikai tömegkommunikációs modell elméleti alapjai [Political manipulation and/or Translation Studies. The Translation-centred Political Mass Communication Model]”. In Fordítás és tolmácsolás a harmadik évezred elején, ed. by Kinga Klaudy, 77–93. Budapest: ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Központ.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Translation and Political Discourse”. Philologica 6 (2): 139–158.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baumann, Gerd, Marie Gillespie and Annabelle Sreberny, eds. 2011. “Transcultural journalism and the politics of translation: Interrogating the BBC World Service”. Journalism 12 (2): 135–142. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calzada-Pérez, Maria, ed. 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology. Ideologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chilton, Paul. and Christina Schäffner, eds. 2002. Politics as Text and Talk. Analytic Approaches to Political Discourse. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conway, Kyle. 2010. “Paradoxes of translation in television news”. Media, Culture and Society 32 (6): 979–996. Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Dijk, Teun A. 1980. Macrostructure. An Interdisciplinary Study of Global Structure in Discourse, Interaction and Cognition. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1993. “Principles of Critical Discourse Analysis”. Discourse and Society 4 (1): 249–283. Google Scholar logo with link to Google Scholar
1997. “Discourse as interaction in society”. In Discourse as Social Interaction, ed. by Teun A. van Dijk, 1–37. Thousand Oaks, USA: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2001. “Critical Discourse Analysis”. In Handbook of Discourse Analysis, ed. by Deborah Tannen, Deborah Schiffrin and Heidi E. Hamilton, 352–371. London: Oxford Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2003. Accessed November 16, 2016. Ideology and Discourse – A Multidisciplinary Introduction. [URL].
Fairclough, Norman and Ruth Wodak. 1997. “Critical Discourse Analysis”. In Discourse as Social Interaction, ed. by Teun A. van Dijk, 258–283. Thousand Oaks, USA: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guillaume, Astrid. 2016a. Traduction et implicites idéologiques. Paris: Editions La Völva.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016b. Idéologie et Traductologie. Paris: L’Harmattan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoey, Michael. 2001. Textual Interaction. An Introduction to Written Discourse Analysis. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inghilleri, Moira and Sue-Anne Harding. 2010. “Translating Violent Conflict”. The Translator 16 (2): 165–173. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Károly, Krisztina. 2007. Szövegtan és fordítás [Text Studies and Translation]. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kintsch, Walter and Teun A. van Dijk. 1978. “Toward a model of text comprehension and production”. Psychological Review 85 (5): 363–394. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, Charles U. 2001. Persuasion, Reception and Responsibility. Stamford: Wadsworth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mazzoleni, Gianpietro. 2002 [1998]. Politikai kommunikáció [Political Communication]. Budapest: Osiris Kiadó.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2007. “Translation and Ideology. A Textual Approach”. The Translator 13 (2): 195–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salama-Carr, Myriam, ed. 2007. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam and New York: Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 1997. “Strategies of Translating Political Texts”. In Text Typology and Translation, ed. by Anna Trosborg, 119–143. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies. Journal of Language and Politics 3 (1): 117–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Spooren, Wilbert and Liesbeth Degand. 2010. “Coding coherence relations: Reliability and validity”. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 6 (2): 241–266. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja. 1985. Argumentative Text Structure and Translation. Jyväskylä: University of Jyväskylä.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdeón, Roberto. A., ed. 2012. “Journalisme et traduction/Journalism and Translation”. Special issue of META 57 (4).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zanettin, Federico. 2016. “ ‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media”. The Translator 22 (3): 303–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Al-Kaina’ay, Ahmed Mohammed Ahmed
2025. The Role of Translation in Shaping Identity: Ideological Bias and its Impact on the Arabic Translation of Yemeni Political News. International Journal of Professional Studies 19:1  pp. 106 ff. DOI logo
Doerr, Nicole & Beth Gharrity Gardner
2022. After the storm. Translation in Society 1:1  pp. 83 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue