Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 14:1 (2016) ► pp.7999

Get fulltext from our e-platform
References (23)
References
Aubert, Francis Henrik 1998a. Tipologia e procedimentos da tradução juramentada. Vol. I: Teoria, legislação, modelos e exercícios práticos. [Typologies and procedures of certified translation. Vol. I: theory, legislation, models and practical exercises.] São Paulo: CITRAT/FFLCH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998b. Tipologia e procedimentos da tradução juramentada. Vol. II: Teoria, legislação, modelos e exercícios práticos. [Typologies and procedures of certified translation. Vol. II: theory, legislation, models and practical exercises.] São Paulo: CITRAT/FFLCH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Austermühl, Frank. 2001. Electronic tools for translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bédard, Claude. 2000. “Mémoire de traduction cherche traducteur de phrases.” Traduire, 1861: 41–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 2002. Computer-aided translation technology: a Practical Introduction. University of Ottawa Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Productivity vs. Quality: a Pilot Study on the Impact of Translation Memory Systems.” Localisation Focus 4(1): 13–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Translation memory and ‘text’.” In: Lexicography, terminology and translation: text-based studies in honor of Ingrid Meyer, ed. by Lynne Bowker Ottawa: University of Ottawa Press, 175–187. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Computer-aided Translation: Translator Training.” Routledge Encyclopedia of Translation Technology, ed. by Sin-Wai, Chan, 88–104. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christensen, Tina P.; Schjoldager, Anne. 2010. “Translation-Memory (TM) Research: What Do We Know and How Do We Know It?Hermes – Journal of Language Communication Studies 441: 89-101.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2013. Translation in the digital age. London: Routledge,Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hale, Sandra; Napier, Jemina. 2013. Research methods in interpreting: a practical resource. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel. 2013. Translation and Web Localization. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
LeBlanc, Matthieu. 2013. “Translators on translation memory (TM). Results of an Ethnographic Study in Three Translation Services and Agencies.” The International Journal of Translation & Interpreting 5(2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Melby, Alan K.. 2006MT + TM + QA: The Future Is Ours’, Revista Tradumática: Traducció i Technologies de la Informació i la Comunicació 4. [URL].
Melby, Alan K. and Wright, Sue Ellen. Translation Memory. IN: Sin-Wai, Chan. The Routledge Encyclopedia of Translation technology. New York: Routledge, 2015.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merkel, Magnus. 1998. “Consistency and Variation in Technical translation: a Study of Translators’ Attitudes.” In: Unity in diversity? Current Trends in Translation Studies ed. by: Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, and Jennifer Pearson. Manchester: St. Jerome Publishing 137–149.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mossop, Brian. 2006. “Has computerization changed translation?Meta 51(4): 787-793. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2003. “Translational Ethics and Electronic Technologies.” Proceedings of the 6th Seminar on Scientific and Technical Translation in Portuguese: the Professionalization of the Translator, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisbon. [URL].
. 2011. “What technology does to translating.” The International Journal for Translation and Interpreting Research, 3(1), 1-9 from [URL]
Pym, Anthony; Biau Gil, José Ramón. 2006. Technology and translation (Pedagogical Overview).” In: Translation Technology and its Teaching, ed. by Anthony Pym, Alexander Perestrenko, and Brian Starink. Tarragona, Spain: Universistat Rovira I Virgili and Intercultural Studies Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reason, Peter; Bradbury, Hillary (Eds). 2001. Handbook of Action Research – participative inquiry and practice. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade. 2014. Ética Profissional na Tradução Assistida por Sistemas de Memórias [Professional Ethics in Translation Assisted by Translation Memory Systems]. São Paulo: Editora Unesp. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yamada, Masaru. 2011. “The effect of translation memory databases on productivity.” In: Translation Research Projects 31, edited by Anthony Pym. Tarragona: Intercultural Studies Group, 63–73. [URL].
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue