Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 13:1 (2015) ► pp.87110

Get fulltext from our e-platform
References (33)
References
Baker, M. (1992/1998). In other words, London & New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernardini, S. (2004). The theory behind practice: translator training or translation education?, in Kirsten Malmkjær (ed.), Translation in Undergraduate Degree Programmes (pp. 17–30), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, A. & Wagner E. (2002). Can theory help translators?: A dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cho, S. E. (2007). 학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로 [Curriculum development in the undergraduate interpretation and translation program, The Journal of Translation Studies, 8(2), 163–191.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galán-Mañas, A. & A. Hurtado Albir. (2010). Blended learning in translator training: Methodology and results of an empirical validation, The Interpreter and Translator Trainer, 4(2), 197–231. Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Davies, M., C. Scott-Tennent, F. Rodrígues Torras. (2001) Training in the application of translation strategies for undergraduate scientific translation students, Meta, 46(4), 737–744. Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, J. (1980). Űbersetzen im Fremdsprachenunterricht [Translation in the foreign language classroom], in Sven-Olaf Poulsen and Wolfram Wilss (eds), Angewandte Űbersetzungswissenschaft [Applied Translation Studies] (pp. 7–17). Århus: Wirtschafts universität Århus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
HurtadoAlbir, A. (2007). Competence-based curriculum design for training translators, The Interpreter & Translator Trainer, 1(2), 163–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, D. (2005). A handbook for translator trainers. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, S. Y. (2006).학부번역교육의 효율성 제고 방안에 관한 소고: 이론 기반 텍스트 분석 교과의 도입[Thoughts on improving efficiency of undergraduate translation programs: Introduction of theory-based text analysis course], Conference Interpretation and Translation, 8(1), 27–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiraly, D. (2000/2010). A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from theory topractice, Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Situating praxis in translator education, in Krisztina Károly and Ágota, Fóris (eds), New Trends in Translation Studies: In honour of Kinga Klaudy (pp. 117–138), Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Knowles, M. (1975). Self-Directed Learning: A Guide for Learners and Teachers, Englewood Cliffs: Prentice Hall Regents.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lave, J. & E. Wenger. (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation, Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, B. (1996). Teaching theory or teaching theory?, Parallèles, 181, 199–203.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nam. W. J. (2010). 학부에서의 번역이론교육: ‘영어 번역이론 및 실제’ 교과운영의 경험에 관한 사례연구 [Teaching translation theory at the undergraduate level: The experience of Translation Theory & Practice at the EIT, HUFS], The Journal of Interpretation & Translation Education, 8(1), 29–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2012). Interpreting for Korean overseas adoptees: the interpreter as advocate, The Journal of Translation Studies, 13(3), 35–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014a). 학부번역수업에서 학생과의 소통: 번역과정중심 번역교육의 실현을 위한 학생 프로필, 번역브리프, 번역저널의 분석을 중심으로 [Communicating with students in the translation classroom: Analysis of student profiles, translation briefs, and translation journals for process-oriented translator education], Journal of British and American Studies, 311, 233–256.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014b). 학생 중심 번역교육을 위한 코퍼스 활용에 관한 고찰: 선행연구를 중심으로 [Corpora for student-centered translator education: A literature review], The Journal of Interpretation & Translation Education, 12(3), 33–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, C. (1988/1991). Textanalyse und Übersetzen, Heidelberg: Groos [English translation by Penelope Sparrow and Christiane Nord (1991) Text Analysis in Translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis, Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1996). Wernimmt denn mal den ersten Satz? Űberlegungenzuneuen Arbeits formen im Űbersetzungsunterricht, in Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller, Erich Steiner (eds), Űbersetzungswissenschaft im Umbruch (pp. 313–328). Tübingen: Günter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orlando, M. (2011). Evaluation of translations in the training of professional translators: At the crossroads between theoretical, professional and pedagogical practices, The Interpreter & Translator Trainer, 5(2), 293–308. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym. A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age: In defence of a minimalist approach, Meta,48(4), 481–497. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2010). Aspects of translation education: An interview with Professor Anthony Pym. Retrieved on November 11, 2015 from [URL].
Rahab, N. (2001). The role of translation theory in training the specialist translator, in Lucile Desblache (ed), Aspects of specialized translation (pp. 48–54), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodrígues-Inés, P. (2009). Evaluating the process and not just the product when using corpora in translator education, in Allison Beeby, Patricia Rodrígues-Inés, Pilar Sánchez-Gijón (eds), Corpus use and translating (pp. 129–149). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shih, C. Y. (2011). Learning from writing reflective learning journals in a theory-based translation module: Students’ perspectives, The Interpreter & Translator Trainer, 5(2), 309–324. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tan, Z. (2008). Towards a whole-person translator education approach in translation teaching on university degree programs, Meta, 53(3), 589–608. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vienne, J. (1994). Towards a pedagogy of ‘translation in situation’, Perspectives, 2(1), 51–9. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Way, C. (2008). Systematic assessment of translator competence: In search of Achilles’ Heel, in John Kearns (ed), Translator and Interpreter Training: Issues, methods and debates (Continuum studies in translation) (pp. 88–103), London/New York: Continuum International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhong, Y. (2008). Teaching translators through self-directed learning, The Interpreter & Translator Trainer, 2(2), 203–220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Olalla-Soler, Christian
2024. A bibliometric investigation on didactic proposals in interpreter training (2001-2020). The Interpreter and Translator Trainer 18:3  pp. 339 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue