Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp.257276

Get fulltext from our e-platform
References (14)
References
Barik, H. C. (1971). A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation. Meta, 161, 121–137. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dillinger, M. (1994). Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don't? In S. Lambert & B. Morser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultanoeus interpretation (pp.155–189). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2007). An Introduction to Language (Eighth Edition ed.). Boston: Thomsom Wansworth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, B. & Sherwood, B. (1978). Translating as an innate skill. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication (pp. 155–170). New York : Plenum Press Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ooigawa, T. & Takahashi, K. (2010). Identification of English Words Embedded in Sentences by Japanese Professional Interpreters with Different Language Experiences. Interpreters' Newsletter, 151, 159–171.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Presas, M. (2000). Bilingual competence and translation competence. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp.19–32). Amsterdam : John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Richards, J. C. (2002). Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics (Third Edition). Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sadanobu, T. (2010). Uttering Fillers in Conversation. Journal of Phonetic Society of Japan, 14(3), 27–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saito, S. (1997). Nihongo onnseigaku nyumon [Introduction to Japanese Phonetics]. Tokyo: Sanseido.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shinmura, I. (1998). Koujien (Fifth edition). Tokyo: IwanamiGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Takahashi, K. (2009). Identifying the common problems that exist in English-to-Japanese consecutive interpretations performed by Japanese interpreting students. MA Thesis. Sophia University, Tokyo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2012b). The problems of the interpretations that Were Performed by Japanese Untrained Returnee Students. Proceedings of Sophia University Linguistics Society, 271, 1–16.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Takahashi, K. & Ooigawa, T. (2010). Identification of English Consonants and Vowels in Sentence-Embedded Words by Professional Interpreters and Student Interpters. Interpreting and Traslation Studies, 101, 207–218.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue