Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp.203221

Get fulltext from our e-platform
References (16)
References
BAKER, Mona (2006). Translation and conflict, a narrative account. Londres, Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
CHAUVIRE, Christiane et Olivier FONTAINE (2003). Le vocabulaire de Bourdieu. Paris, Ellipses.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DELISLE, Jean (1999). Portraits de traducteurs. Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa; Arras, Artois Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2002). Portraits de traductrices. Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa; Arras, Artois Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007). La traduction en citations. Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
GOUANVIC, Jean-Marc (1999). Sociologie de la traduction – La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras, Artois Presses Université.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2006). « Au-delà de la pensée binaire en traductologie : esquisse d’une analyse sociologique des positions traductives en traduction littéraire ». TTR, 19(1), 123–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2007). « Objectivation, réflexivité et traduction, Pour une relecture bourdieusienne de la traduction», in M. Wolf et A. Fukari, dir., Constructing a sociology of translation. Amsterdam, Philadelphie, J. Benjamins Publishing Company, 79–92. Google Scholar logo with link to Google Scholar
HADDAD, Gérard (1984). Manger le livre. Paris, Grasset, coll. « Figures ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
KAINDL, Klaus (2008). « Zwischen Fiktion und Wirklichkeit: TranslatorInnen im Spannungsfeld von Wissenschaft, Literatur und sozialer Realität » [Entre fiction et réalité : traducteurs et traductrices dans les champs de la science, de la littérature et de la réalité sociale] in L. Schippel, dir., Translationskultur - ein innovatives und produktives Konzept. [La culture de la traduction, concept novateur et productif] Berlin, Frank & Timme, 307–333.Google Scholar logo with link to Google Scholar
MESCHONNIC, Henri (1999). Poétique du traduire. Lagrasse, Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
OUAKNIN, Marc-Alain (1994). Bibliothérapie. Paris, Seuil, coll. «La couleur des idées ».Google Scholar logo with link to Google Scholar
PLASSARD, Freddie (2007). Lire pour traduire. Paris, Presses Sorbonne Nouvelle.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Film
JENDREYKO, Vadim (2009). « Die Frau mit den 5 Elefanten » [La femme aux cinq éléphants]. Mira Film GmbH, co-production avec Filmtank et ZDF/3sat, SF.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dossier de presse
FAUSSIER Alexandra et Florence ALEXANDRE (s.d.). Dossier de presse en français consultable sur le site du film à l’adresse suivante : [URL] (consulté le 28 décembre 2011).
Cited by (2)

Cited by two other publications

Plassard, Freddie
2022. FASP et traductologie, des affinités électives. ILCEA :47 DOI logo
Baer, Brian James
2018. The translator’s biography and the politics of representation. In The Fictions of Translation [Benjamins Translation Library, 139],  pp. 49 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue