Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp.181201

Get fulltext from our e-platform
References (28)
References
Asano, I. (2003). Subarashi Sekai 1. Tokyo, Shogakukan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Broeck, R. (1978). The Concept of Equivalence in Translation Theory: Some Critical Reflections. In: Holmes, J.; Lambert, J.; & Broeck, R. (eds.) Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven, Katholieke University Press. p. 29–47.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Essex, Longman Group UK Limited.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cheetham, D. (2010). Translating Direction: Illustrations in Native and Translated Japanese Children’s Literature. International Research in Children’s Literature. 31, p. 44–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chino, N. (2000). A Dictionary of Basic Japanese Sentence Patterns. Tokyo, Kodansha.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fujinami, T. & Nanz, C. (1997). The 101 Translation Problems between Japanese and German/English. Verbmobil Report no.199. Universitat Stuttgart, Stuttgart.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, E. (2001). Contemporary Translation Theories. 2nd edition. Clevedon, Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, M.A.K. & Webster, J. (2003). On Language and Linguistics: Volume 3 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. New York, Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inose, H. (2008). Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words. In: Pym, A. & Perekrestenko, A. (eds.) Translation Research Projects 1. Granada, Universitat Rovira. p. 97–116.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, G. & van Leeuwen, T. (2006). Reading Images: The Grammar of Visual Design. 2nd edition. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, A. (1993). Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York, The Modern Language Association of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mechanics (2012). Gundam Official. [online] <[URL]> [Acessed on September 13, 2012].
Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Oxon, Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. New York, Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1988). A Textbook of Translation. New York, Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niyekawa-Howard, A. (1968). A Psycholinguistic study of the Whorfian Hypothesis Based on the Japanese Passive. Paper Presented at the 13th Annual National Conference on Linguistics. New York. Cited in: Lebra-Sugiyama, T. & Lebra, W.P. (eds) Japanese Culture and Behaviour: Selected Readings. 2nd edition. Honolulu, University of Hawaii Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. 2nd edition. Amsterdam, Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ozaki, M. (2010). The Disaffected World of Inio Asano. Daily Yomiyuri Online. [[online] April 16, 2010. Available at: [URL] [Accessed on August 30, 2012].
Pym, A. (1993). Review of Christiane Nord’s Text Analysis in Translation: Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Traduction, Terminologie, Redaction. 6(2), p. 184–190. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiss, K. & Vermeer, H.J. (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tubingen, Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Su, L.I. (2002). What Can Metaphors Tell Us About Culture? Language and Linguistics. 3(3), p. 589–613.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sugiyama-Lebra, T. (1986). Self-Reconstruction in Japanese Religious Psychotherapy. In: Lebra-Sugiyama, Takie & Lebra, William P. (eds) Japanese Culture and Behaviour: Selected Readings. 2nd edition. Honolulu, University of Hawaii Press. p. 354–368.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toratani, K. (2009). Translating Mimetics in Japanese: A Cognitive Approach. New Voices in Translation Studies. 51, p. 63–77.Google Scholar logo with link to Google Scholar
UNESO Institute for Lifelong Learning. (2009). Global Report on Adult Learning and Education. [pdf] Germany: UNESCO Institute for Lifelong Learning. Available at: <[URL]> [Assessed 28 February 2013].
Vermeer, H.J. (1989). Skopos und Translationsaufirag – Aufsaize. Heidelberg: UniversitatGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
(2000). Skopos and Commission in Translational Action. In: Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader. London, Routledge. p. 221–232.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue