Cover not available

Article published In: Désir de traduire et légitimité du traducteur / New Drivers of Translation - a Challenge for Professional Translators:
Guest-edited by Nicolas Froeliger and Colette Laplace
[FORUM 10:1] 2012
► pp. 169191

Get fulltext from our e-platform
References (29)
References
Barthes, R. (1974). La théorie du texte. Texte consultable à l’adresse suivante : [URL]
(1984). «La mort de l’auteur», Le bruissement de la langue, Paris, Seuil, 61–67.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bensoussan, A. (2005). J’avoue que j’ai trahi, Essai libre sur la traduction, Paris, L’Harmattan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berman, A. (1985). Les tours de Babel, Essai sur la traduction, Mauvezin, Trans-Europ-Repress.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1988). «Tradition – translation – traduction», Poésie 471, 85–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(1995). Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard, Bibliothèque des idées.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delisle, J. (2007). La traduction en citations, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foucault, M. (2001). «Qu’est-ce qu’un auteur ?», Dits et écrits I1, 1954–1975, Paris, Gallimard, Quarto (1ère édition 1994), 817–849.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, G. (1987). Seuils, Paris, Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, E. (2001). Contemporary Translation Theories, Bristol, Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Greimas, A. J. et Courtés, J. (1979). Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, Paris, Hachette Université, tome 11.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henry, J. (2000). «De l’érudition à l’échec : la note du traducteur», META 45 (2), 228–240. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, K. (2008). «Zwischen Fiktion und Wirklichkeit: TranslatorInnen im Spannungsfeld von Wissenschaft, Literatur und sozialer Realität», in Schippel, L. (ed.) Translationskultur - ein innovatives und produktives Konzept. Berlin, Frank & Timme, 307–333.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaufmann, V. (2011). La faute à Mallarmé — L’aventure de la théorie littéraire, Paris, Seuil, La couleur des idées.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larbaud, V. (1986). Sous l’invocation de Saint Jérôme, Paris, Gallimard, NRF, 1ère édition 1946.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Launay, M.de (2006). Qu’est-ce que traduire ? Paris, Vrin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Manguel, A. (1998). Une histoire de la lecture, traduit de l’anglais : A History of Reading, par C. Le, Boeuf, Paris, Actes Sud.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matthieussent, B. (2009). Vengeance du traducteur, Paris, P.O.L.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Plassard, F. (2007). Lire pour traduire, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quignard, P. (1990). Petits traités II1, Paris, Gallimard, Collection Folio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rigeade, A.-L. (2007). «Vers une pensée du texte traduit : une lecture de Pnine et Feu pâle et d’un extrait de deux traductions française d’Ulysse», Palimpsestes 201, De la traduction comme commentaire au commentaire de traduction, consulté sur [URL]
Sanconie, M. (2007). «Préface, postface ou des deux états du commentaire par des traducteurs». Palimpsestes 201, 161–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sardin, P. (2007). «De la note du traducteur comme commentaire : entre texte, paratexte et prétexte», Palimpsestes 201, 121–135. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tasinato, M. (1986). L’œil du silence Lagrasse, Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Londres, Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Virbel, J. (1994). «Annotation dynamique et lecture expérimentale : vers une nouvelle glose ?», Littérature 961, 91–105. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woodsworth, Judith (1988). «Traducteurs et écrivains : vers une redéfinition de la traduction littéraire», TTR : traduction, terminologie, rédaction, 1:1, 115–125. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Plassard, Freddie
2022. FASP et traductologie, des affinités électives. ILCEA :47 DOI logo
Plassard, Freddie
2023. Figures de la subversion et de la transgression dans la fiction à substrat traductif. TTR 35:2  pp. 43 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue