Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 1:2 (2003) ► pp.151171

Get fulltext from our e-platform
References (9)
References
AIIC Professional Standards (n.d.). Retrieved September 23, 2002 from [URL] Basic Texts
Al-Salman, S. & Al-Khanji, R. (2002). The Native Language Factor in Simultaneous Interpretation in an Arabic/English Context. META, 47(4). pp. 605–626. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donovan, C. (1998). Teaching Expression in Interpretation. In F. Israel (ed.) Quelle Formation Pour le Traducteur de l’An 2000? Actes du Colloque International tenu a l’ESIT les 6,7 et 8 juin 1996. Paris: Didier Erudition.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gebhard, S. (2001, November-December). Building Europe – Or Back to Babel? Communicate! Retrieved September 23, 2002, from [URL]
Lim, H.O. (2001). Curriculum Design for Schools of Interpretation and Translation. Journal of the Interpretation & Translation Institute, 51, pp. 129–153.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lim, H.O. & Choi, J.W. (2000). An Overview of the Korean Translation Market. META, 45(2), pp.383–392. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Minns, P. (2002). The Teaching of Interpreting into B – Some Conclusions Gathered from 25 Years’ Training Experience. Conference Interpretation and Translation, 4(2), pp. 29–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, D. & Lederer, M. (1989). A Systematic Approach to Teaching Interpretation. Luxembourg: Didier Erudition.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Li, Xiangdong
2025. Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives. The Interpreter and Translator Trainer 19:2  pp. 218 ff. DOI logo
Tryuk, Małgorzata
2023. théorie interprétative de Danica Seleskovitch vingt ans après. Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)  pp. 51 ff. DOI logo
Lim, Hyang-Ok
2009. Working into the B Language: The Condoned Taboo?. Meta 50:4 DOI logo
Cho, Junmo & Hae-Kyeong Park
2006. A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training. Meta 51:2  pp. 229 ff. DOI logo
Kelly, Dorothy, Marie-Louise Nobs, Dolores Sanchez & Catherine Way
2006. Reflections on Directionality in Translator Training. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 57 ff. DOI logo
Park, Hae-Kyeong & JunMo Cho
2006. A Study on the Parallel Acquisition of Syntactic Proficiency and Interpretation/Translation Competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 171 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue