Cognitive Model of Interpretation/Translation Viewed from Sense-making Theory
Published online: 1 October 2003
https://doi.org/10.1075/forum.1.2.04kaw
https://doi.org/10.1075/forum.1.2.04kaw
Abstract/Résumé
Dans ce mémoire, on tente d’introduire les points essentiels de la notion : «Faire Sens». La théorie, bâtie par Shigenori Tanaka et Masahiro Fukaya, a pour objectif d’expliquer comment des processus cognitifs, du point de vue de cette théorie, peuvent s’appliquer au fait de comprendre le processus de l’interprétation et de la traduction. Les deux Japonais qui soutiennent cette théorie affirment que «Faire Sens» est un processus cognitif dans lequel chaque individu sélectionne, selon le contexte et la situation, les mémoires pertinentes entre toutes les mémoires. Les auteurs de ce mémoire trouvent que cette théorie permet d’expliquer les sémantiques sociales du rôle dans lequel des interprètes se lancent à la sélection des mots appropriés dans le langage de but, en se basant sur le fait qu’ils comprennent des données dans le langage original. Ce mémoire est une introduction de la théorie de «Faire Sens» et il est aussi un prélude pour montrer comment cette théorie peut s’appliquer au processus de l’interprétation et et de la tradution.
References (11)
Delisle, J. (1988). Translation: An Interpretive Approach (Translation Studies 8). Ottawa: University of Ottawa Press.
Hiromatsu, W. (1993). Kigouron no Tetsugakutekijigen —Kigouronntekiimikinou no Sonnritskisei, Maruyama, K. Hiromatsu, W. Kigoutekisekai to Busshouka, Tokyo: Joukyoushuppan
Jensen, P. A. (1985). SI: A Note on Error Typologies and the Possibility of Gaining Insight in Mental Processes. Meta 30 (1), 107–113.
Koskinen, K. (1994). (Mis) Translating the Untranslatable - The Impact of Deconstruction and Post-Structuralism on Translation Theory. Meta 34 (3), 446–452.
Mizuno, A. (2002). Interpretation/Translation Studies—Private Website, [URL]
