Cover not available

Article published In: FORUM
Vol. 1:1 (2003) ► pp.7796

Get fulltext from our e-platform
References (4)
Fujisawa, S. (1983). Hashi monogatari (Bridge stories), Shincho-sha, 1983; originally published by Jitsugyono-nihonsha, 1980.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kirchhof, H. (1976). ‘Das Dreigliedrige, Zweisprachige Kommunikationssystem Dolmetschen,’ in Le Language et l’Homme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kondo, M. (1992). “Cassette Effect” in the Japanese Translation Words, in The Interpreters’ Newsletter, March 1992, pp. 24–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ullmann, S. (1977). (1st ed., 1962), Semantics: An Introduction to the Science of Meaning, Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Tercedor, Maribel
2010. Cognates as lexical choices in translation. Target. International Journal of Translation Studies 22:2  pp. 177 ff. DOI logo
al-Zahran, Aladdin
2008. Consecutive Conference Interpreters’ Perception of Their Role as Intercultural Mediators. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2  pp. 237 ff. DOI logo
Mullamaa, Kristina
2008. A profession in the making: Self-descriptions of liaison interpreters in Estonia. Across Languages and Cultures 9:1  pp. 57 ff. DOI logo
Cho, Junmo & Hae-Kyeong Park
2006. A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training. Meta 51:2  pp. 229 ff. DOI logo
Park, Hae-Kyeong & JunMo Cho
2006. A Study on the Parallel Acquisition of Syntactic Proficiency and Interpretation/Translation Competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 171 ff. DOI logo
Gile, Daniel
2003. Justifying the Deverbalization Approach in the Interpreting and Translation Classroom. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:2  pp. 47 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue