Cover not available

Article published In: Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 357367

References (22)
References
Ayoub, Kareem & Payne, Kenneth. 2016. “Strategy in the Age of Artificial Intelligence”,. Journal of Strategic Studies, 391:5–6, 793–819. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 1993. “Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications”. In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair, 233–252. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 2009. “Can Machine Translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation”. Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies 81, 123–157. Antwerp: Artesis University College.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Castilho, Sheila; Moorkens, Joss; Gaspari, Federico; Calixto, Iacer; Tinsley, John & Way, Andy. 2017. “Is neural machine translation the new state of the art?”. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108.11, 109–120. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daems, Joke; De Clercq, Orphée, & Macken, Lieve. 2017. “Translationese and post-editese: How comparable is comparable quality?”. Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies, 161, 89–103 <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Edunov, Sergey; Myle, Ott; Ranzato, Marc’Aurelio & Auli, Michael. 2019. “On The Evaluation of Machine Translation Systems Trained With Back-Translation”. Retrieved from arXiv preprint, Cornell University. <[URL]> [Last accessed: 15.04.2022].
Fiederer, Rebecca & O’Brien, Sharon. 2009. “Quality and machine translation: A realistic objective”. The journal of Specialised translation 11.111, 52–74. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Forcada, Mikel L. 2017. “Making sense of neural machine translation”. Translation spaces 6.21, 291–309. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frederking, Robert; Mariani, Joseph & Zampolli, Antonio. 1999. Multilingual Information Management: Current Levels and Future Abilities. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Freitag, M., Caswell, I., & Roy, S. 2019. APE at Scale and its Implications on MT Evaluation Biases. Fourth Conference on Machine Translation (WMT), 34–44. Retrieved from arXiv preprint, Cornell University. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Fritzala, Panagiota. 2022. “A Case Study on the Effectiveness of NMT for Marketing Texts”. New Trends in Translation and Technologies (NeTTT 2022). Rhodes, 4–6 July, 2022. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Gar Bailo, Leire & Sánchez-Gijón, Pilar. 2022. “Approaching NMT from the perspective of human translation techniques. What are the differences?”. New Trends in Translation and Technologies (NeTTT 2022). Rhodes, 4–6 July, 2022. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Junczys-Dowmunt, Marcin. 2019. “Microsoft translator at WMT 2019: Towards large-scale document-level neural machine translation”. Retrieved from arXiv preprint, Cornell University. [Last accessed: 15.04.2022]. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kersting, K., Meyer, U. 2018. “From Big Data to Big Artificial Intelligence?”. Künstl Intell 321, 3–8. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Large, Duncan. 2018. “Could Google Translate Shakespeare?”. In Other Words 521, 79–98. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Moorkens, Joss, et al. 2018. “Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation”. Translation Spaces 7.21, 240–262. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2022a. “Augmented Translation: New Trend, Future Trend or Just Trendy?”. New Trends in Translation and Technologies (NeTTT 2022). Rhodes, 4–6 July, 2022. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
. 2022b. “How to deal with errors in machine translation: Postediting”. In Dorothy Kenny (ed.), Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, 105–120. Berlin: Language Science Press. < > [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rossi, Caroline & Carré, Alice. 2022. “How to choose a suitable neural machine translation solution: Evaluation of MT quality”. In Dorothy Kenny (ed.), Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, 51–79. Berlin: Language Science Press. <> [Last accessed: 04.08.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toral, Antonio. 2019. “Post-editese: an Exacerbated Translationese”. Retrieved form arXiv preprint, Cornell University. <> [Last accessed: 15.04.2022].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Unesco, Ich. 2020. “Basic texts of the 2003 convention for the safeguarding of the intangible cultural heritage”. <[URL]> [Last accessed: 15.04.2022].
Vasiļjevs, Andrejs; Skadina, Inguna; Sāmīte, Indra; Kauliņš, Kaspars; Ajausks, Ēriks; Meļņika, Jūlija & Bērziņš, Aivars. 2019. “Competitiveness Analysis of the European Machine Translation Market”. Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, Project and User Tracks. <[URL]> [Last accessed: 04.08.2022].
Cited by (1)

Cited by one other publication

Martín de Santa Olalla Sánchez, Aurora
2025. Traducción automática neuronal en atención al cliente: percepción de los estudiantes universitarios de Traducción e Interpretación acerca de la interferencia inter- e intralingüística. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante :44  pp. 147 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue