Article published In: Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 309–314
Intelligence interculturelle et technologies numériques
De la “dimension cachée” des marqueurs graphico-structurels
Article language: French
Published online: 12 January 2023
https://doi.org/10.1075/forum.00022.coh
https://doi.org/10.1075/forum.00022.coh
Résumé
Nous interrogeons les liens reliant la technologie, la cognition et la culture. La technique engendre des
artefacts. Ils ne deviennent instruments qu’à la condition qu’un sujet projette sur eux des schèmes d’utilisation. L’espace
numérique relève ainsi d’un construit culturellement situé et partagé par des concepteurs et des utilisateurs. Nous relevons
quelques unes des « dimensions cachées » des marqueurs graphico-structurels dans la conception des interfaces numériques. Ces
marqueurs racontent toujours une histoire ; celle d’une société avec ses valeurs, ses croyances et ses univers de sens. Nous
rappelons comment nos étudiants sont incités à décoder ces marqueurs en comparant, pour un domaine d’activité donné, des
interfaces créées dans des aires culturelles distinctes.
Mots-clés: interfaces numériques, activités instrumentées, cognition, cultures, univers de sens
Abstract
We question the links between technology, cognition and culture. Technology generates artefacts. They only
become instruments if a subject projects onto them patterns of use. Digital space is thus a culturally situated construct shared
by designers and users. We note some of the “hidden dimensions” of graphic-structural markers in the design of digital interfaces.
These markers always tell a story; that of a society with its values, beliefs and universes of meaning. We recall how our students
are encouraged to decode these markers by comparing, for a given field of activity, interfaces created in distinct cultural
areas.
References (21)
Dong, Ying et Lee, Kun-Pyo. 2008. “A Cross-Cultural Comparative Study of Users’ Perceptions of a Webpage. With a Focus on the Cognitive Styles of Chinese, Koreans and Americans”. International Journal of Design.
Durieux, Christine. 2020. “Cognitivisme et traductologie. Approches sémantiques et psychologiques“. In Un paradigme cognitif pour la traductologie, dirigé par Guy Achard-Bayle et Christine Durieux. Paris: Garnier. 30–37.
Marcus, Aaaron et Gould, Emily West. 2000. “Cultural dimensions and Global Web user interface design”. Proceedings of the 6th Conference on Human Factors and the Web. Austin: Texas.
Rabardel, Pierre. 1995. Les hommes et les technologies. Approche cognitive des instruments contemporains. Paris: Armand Colin.
. 1999. “Avec Vygoski”. In Le langage comme instrument ? Éléments pour une théorie instrumentale élargie, dirigé par Yves Clot. Paris: La Dispute.
Rabardel, Pierre et Beguin, Pascal. 2001. Concevoir pour les activités instrumentées, Laboratoire d’ergonomie du CNAM. Paris: CNAM.
