Article published In: Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 247–268
Vers l’intelligence (inter)culturelle dans la traduction et l’interprétation
Article language: French
Published online: 12 January 2023
https://doi.org/10.1075/forum.00019.tra
https://doi.org/10.1075/forum.00019.tra
Résumé
Le présent article vise à rendre compte d’une étude ergonomique des pratiques professionnelles en traduction
technique et en interprétation de conférence. Il s’agit d’une étude que nous avons menée durant douze mois auprès de six
traducteurs professionnels, trois interprètes de conférence franco-vietnamiens, une entreprise de traduction technique en les
suivant dans leurs missions authentiques. Les résultats révèlent que le professionnalisme de la traduction et de l’interprétation
se construit à travers les différentes démarches de réflexivité du traducteur/interprète. Dans la première
partie, nous présenterons le cadre théorique, le contexte et la méthodologie constituant notre recherche ainsi que les résultats
obtenus ; nous étudierons dans la deuxième partie les concepts de « réflexivité linguistique » et « hospitalité langagière » dans
les pratiques traductives et interprétatives de nos enquêtés en analysant en quoi ces capacités réflexives constituent de
l’intelligence interculturelle dans l’acte de traduire ; nous aborderons dans la troisième partie nos réflexions quant à la
réflexivité professionnelle des traducteurs et interprètes en analysant comment cette démarche réflexive contribue à former
l’éthos et la professionnalité des traducteurs et interprètes.
Abstract
The purpose of this article is to report on an ergonomic study of professional practices in technical translation
and conference interpretation. The study was conducted over a period of twelve months with six professional translators, three
French-Vietnamese conference interpreters and a technical translation company, following them on their authentic missions. The
results reveal that the professionalism of translation and interpretation is built through the various reflexivity processes of
the translator/interpreter. In the first part, we will present the theoretical framework, the context, and the methodology of our
research as well as the results obtained; in the second part, we will study the concepts of “linguistic reflexivity” and
“linguistic hospitality” in the translating and interpreting practices of our respondents by analyzing in what way these reflexive
capacities constitute intercultural intelligence in the act of translation; in the third part, we will address our reflections on
the professional reflexivity of translators and interpreters by analyzing how this reflexive approach contributes to the formation
of the professionalism of translators and interpreters.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Cadre théorique
- 2.1La réflexivité
- 2.2Compétences réflexives en traduction
- 3.Méthodologie de recherche
- 3.1Entretiens semi-directifs
- 3.2Observations filmées
- 3.3Entretiens d’auto-confrontation
- 4.Les enjeux de l’intelligence (inter)culturelle
- 4.1De l’« hospitalité langagière »
- 4.2De la réflexivité linguistique
- 5.La réflexivité comme levier de professionnalisme
- 6.Conclusion
- Remarques
Bibliographie
References (11)
Broyon, Marie Anne. 2006. “Métacognition, cultures et pensée réflexive : application de la recherche dans la formation des enseignants”, Approches interculturelles dans la formation, no 4.
De Ketele, Jean Marie et Roegiers, Xavier. 1996. Méthodologie
du recueil d’informations : fondements des méthodes d’observations, de questionnaires, d’interviews et d’études de
documents. Bruxelles: De Boeck Université.
Gadamer, Hans Georg. 1982. L’art de comprendre. Herméneutique
et tradition philosophique, traduit de l’allemand par Marianna
Simon. Paris: Aubier.
Schon, Donald Alan. 1996. Le praticien réflexif – À la recherche du savoir caché dans l’agir professionnel. Traduit et adapté par HEYNEMAND, J. et GAGNON, D., Montréal: Les Éditions Logiques.
