Article published In: Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 236–246
Intelligence interculturelle et terminologie comparée
De la langue au réel par le terme et retour
Article language: French
Published online: 12 January 2023
https://doi.org/10.1075/forum.00018.elb
https://doi.org/10.1075/forum.00018.elb
Résumé
Le thème du colloque de la CIUTI en 2020 mettait en relation l’intelligence artificielle et l’intelligence
interculturelle. Le présent article se situe du côté de l’intelligence interculturelle dans sa dimension pragmatique. La question
de la signification de l’intelligence interculturelle et des modalités de sa mise en pratique se pose avec acuité pour les
disciplines que nous enseignons à l’ISIT et mène à une dimension didactique, qui vise à préciser comment nous entendons éveiller
l’intelligence interculturelle de nos étudiant.es. Nous présentons en ce sens l’apport de la terminologie comparée, une discipline
installée à la rencontre de deux ou plusieurs systèmes linguistiques et de deux ou plusieurs systèmes culturels et illustrons cet
apport par un retour d’expérience sur deux ateliers collaboratifs.
Abstract
The theme of the CIUTI conference in 2020 linked artificial intelligence and intercultural intelligence. The
present article focuses on the pragmatic dimension of intercultural intelligence. The question of the meaning of intercultural
intelligence and of the ways in which it can be put into practice is an acute one for the disciplines we teach at ISIT and leads
to a didactic dimension, which aims to specify how we intend to awaken the intercultural intelligence of our students. In this
sense, we present the contribution of comparative terminology, a discipline installed at the meeting point of two or more
linguistic systems and two or more cultural systems and illustrate this contribution by a feedback on two collaborative
workshops.
References (14)
Briu, Jean-Jacques. 2012. « Ni les lexèmes ni les termes ne sont des pièces précises de systèmes parfaits », in Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions. Bern: Peter Lang, Collection Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues 171. 1–9.
Adeli, Rahil. 2018. « Social Sustainability: Answering to the Cohesion Needs of Globalized Cities ». Posté le 31/01/2018 par Meg Holden. Vu le 16/05/2022. [URL]
Durieux, Christine. 2020. « L’intelligence interculturelle : de la sémantique à la pragmatique », in Ciuti Conference 2020 : Intelligence artificielle et intelligence interculturelle. Table Ronde 9 Décembre 2020.
Gaudin, François. 2003. La socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot.
Archive Clichy Batignolles Paris Métropole. Vu le 16/05/2022. [URL] (01/05/22)
BedZED – the UK’s first major zero-carbon community. Vu le 01/05/2022. [URL]
Eddington Cambridge. Vu le 01/05/2022. [URL]
ISO/TR 37121:2017(en) Sustainable development in communities – Inventory of existing guidelines and approaches on sustainable development and resilience in cities. Vu le 01/05/2022. [URL]
Sustainable NI. [URL] Vu le 01/05/22.
