Review published In: Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume II
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 16:1] 2018
► pp. 190–196
Compte rendu - Book review
Antonella Leoncini Bartoli: Guides de rédaction et traduction dans le cadre de l’Union européenne
Reviewed by
Article language: French
Published online: 27 September 2018
https://doi.org/10.1075/forum.00011.pla
https://doi.org/10.1075/forum.00011.pla
References (6)
Froeliger, N. 2013: En plein milieu des confins – Eléments pour la construction d’une réflexion en traduction pragmatique, Habilitation présentée à l’Université Stendhal Grenoble III, consultable à l’adresse: [URL].
Gémar, C. 1998. Les enjeux de la traduction juridique. Principes et nuances, consultable à l’adresse [URL]
Henry J. (2016): « Reformuler, réécrire, recréer… : des concepts connexes à la verbalisation en traduction »in F. El Qasem et F. Plassard (dir.): Traduction et rédaction : un destin lié, TTR, XXIX:1, 17–31.
Koskinen, K. 2014. Institutional translation: the art of government by translation. Perspectives: Studies in Translatology 22:4, 479–492.
Vieilledent-Monfort, C. (2018): « La traduction institutionnelle européenne, naturalisation ou droit d'asile? Forum, 16:1, 25–38.
