Article published In: Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume II
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 16:1] 2018
► pp. 103–121
Enjeux pédagogiques
Communication technique et complexité dans un monde en mutation
Article language: French
Published online: 27 September 2018
https://doi.org/10.1075/forum.00007.min
https://doi.org/10.1075/forum.00007.min
Résumé
Dans le cadre du colloque « Traduire, écrire, réécrire », la notion d’écriture et plus précisément de rédaction a retenu notre attention. Il est en effet un métier peu connu en France, la rédaction technique aussi dénommée communication technique. Ce métier a vu le jour aux Etats-Unis et les formations sont nombreuses Outre-Atlantique, car de nombreux départements d’anglais ont une composante de communication technique. Il n’en va pas de même en France. Nous allons, dans un premier temps donner une définition de ce métier multifacette, puis nous détaillerons la formation et la recherche dans ce domaine à l’Université Paris Diderot. Notre participation à un projet européen de référentiel de compétences dans ce secteur va aussi permettre à des universités européennes de développer des programmes de formation dans ce secteur. Enfin, nous illustrerons par des exemples de projets de collaboration à distance que nous menons avec des universités américaines et européennes, dans quelle mesure les métiers de la communication technique et de la traduction sont contigus. En effet, la chaîne documentaire part toujours d’un document technique conçu par des communicateurs techniques, puis en bout de chaîne viennent les traducteurs/localisateurs. Il est donc d’une importance primordiale que ces acteurs puissent mieux comprendre les métiers des uns et des autres, pour enrichir leur collaboration.
Abstract
Technical communication is a new discipline in France, contrary to the United States. In France, teaching and research on the subject have been going on for the last twenty years in particular at University Paris Diderot. The profession is facing a high demand for technical communicators in Europe. Research on competencies to create new curricula is particularly important for the profession. Distant collaboration projects are run at University Paris Diderot with American and European universities because technical communicators and translators have contiguous activities and should be aware of their competencies to foster collaboration.
Article outline
- 1.Qu’est-ce que la communication technique ?
- 2.Brève histoire de la communication technique
- 3.L’enseignement de la communication technique à Paris Diderot
- 4.TecCOMFrame : recherche sur un cadre de référence pour les compétences en communication technique
- 5.La recherche en communication technique à Paris Diderot
- 6.Les projets de collaboration internationale
Références bibliographiques
References (22)
Cleary, Yvonne, Flammia, Madelyn, Minacori, Patricia and Slattery, Darina. 2015. “Global virtual teams create and translate technical documentation: Communication strategies, challenges and recommendations,” 2015 IEEE International Professional Communication Conference, 1–10.
Cleary Yvonne, Flammia, Madelyn, Minacori, Patricia and Slattery, Darina. 2017. “Experiential learning in a cross-disciplinary global virtual team project: Collaboration among student writers and translators,” IEEE Transactions on Professional Communication.(under review).
Johnson-Eilola, Johndan, and Selber, Stuart, eds. 2012. Solving problems in technical communication. Chicago: University of Chicago Press.
Cleary, Yvonne, Closs, Sisi, Drazek, Zygmunt, Engberg, Jan, Ghenghea, Voichita, Karreman, Joyce, Meex, Birgitta, Minacori, Patricia, Neytchev, Anke and Straub, Daniela. 2016. “TecCOMFrame: Developing a common academic qualification and competence framework”. Proceedings of the European Academic Colloquium on Technical Communication 2016, 111–124.
Maylath, Bruce, Vandepitte, Sonia, Minacori, Patricia, Suivi Isohella, Brithe Mousten and John Humbley. 2013. “Managing Complexity: A Technical Communication/Translation Case Study in Multilateral International Collaboration”, Technical Communication Quarterly Special Issue New Developments in Inter/transcultural Professional Communication 221: 67–84.
Le Moigne, Jean-Louis. 2002. Le Constructivisme – Tome 1 : les enracinements. Paris: Ed L’harmattan.
Minacori, Patricia, 2016. “Traduction pragmatique et complexité”, Translation and Innovation, Bridging The Sciences and the Humanities, Phillips-Batoma, P., Zheng, F. (Eds), Dalkey Archive Press, McLean, Illinois: 373–392.
Minacori, Patricia, and Veisblat, Lucy. 2010. “Translation and Technical Communication: Chicken or Egg?” Meta, 55 (4): 752–768.
O’Hara, Frederick M., Jr. 2001. “A Brief History of Technical Communication”. Society of Technical Communication’s 48th Annual Conference Proceedings: 500–504.
Spilka, Rachel (Ed.). 2009. Digital literacy for technical communication: 21st century theory and practice. London: Routledge.
Weaver, Warren. “Science and Complexity.” American Scientist, 36, 1948: 536–544.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
