Cover not available

Introduction published In: Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume II
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 16:1] 2018
► pp. 16

References (8)
Références bibliographiques
Adam et Bonhomme. 1997. L’argumentation publicitaire : Rhétorique de l’éloge et de la persuasion, Nathan Université.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cassin, Barbara. 2014. Il faut au moins deux langues pour savoir qu’on en parle une, Entretien avec Fabienne Durand-Bogaert, Genesis (Manuscrits-Recherche-Invention). 381 (Traduire) 129–137.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. La traduction comme œuvre d'art. In: Barbara Cassin, dir. Après Babel, traduire. Marseille/Arles : Mucem/Actes Sud, 243-250.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dancette, Jeanne, Audet, Louise et Jay-Rayon, Laurence. 2007. Axes et critères de la créativité en traduction. Meta. 52 (1): 108-122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Darwish, Mahmoud. 2000. La terre nous est étroite et autres poèmes, Poésie/Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Folkart, Barbara. 1991. Le Conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. L’univers des discours. Candiac: Les Editions Balzac.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monjean-Decaudin, Sylvie. 2010. « Territorialité et extraterritorialité de la traduction du droit » Meta. Volume 55, Numéro 4: p. 693–711. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sauron, Véronique. 2009. « La traduction juridique dans le contexte international ou l’art du compromis : L’exemple du Statut de la Cour pénale internationale. » Revue Traduire pp. 14–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue