In:Where is Adaptation?: Mapping cultures, texts, and contexts
Edited by Casie Hermansson and Janet Zepernick
[FILLM Studies in Languages and Literatures 9] 2018
► pp. 365–380
Chapter 21The adaptation of “adaptation” in translation studies focusing on children’s literature
Published online: 16 October 2018
https://doi.org/10.1075/fillm.9.22gar
https://doi.org/10.1075/fillm.9.22gar
Article outline
- Adaptation in translation studies
- Adaptation, accommodation, or reworking
- Conclusion
Notes References
References (37)
Beckett, Sandra L. 2009. Crossover Fiction: Global and Historical Perspectives. New York: Routledge.
Even-Zohar, Itamar. (1978) 2000. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” In Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 192–197. London: Routledge.
Ewers, Hans-Heino. 2009. Fundamental Concepts of Children’s Literature Research: Literary and Sociological Approaches. New York: Routledge.
Franco Aixelá, Javier. 1996. “Culture-Specific Items in Translation.” In Translation, Power, Subversion, edited by Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal, 52–78. Clevedon: Multilingual Matters.
Frank, Helen T. 2007. Cultural Encounters in Translated Children’s Literature: Images of Australia in French Translation. Manchester: St. Jerome.
Garavini, Melissa. 2014. La traduzione della letteratura per l’infanzia dal finlandese all’italiano: l’esempio degli albi illustrati di Mauri Kunnas. (Translating Children’s Literature from Finnish into Italian: Mauri Kunnas’ Picturebooks as a Case Study). Turku: Turun Yliopiston Julkaisuja – Annales Universitatis Turkuensis B 383.
Hagfors, Irma. 2003. “The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period.” Meta 48 (1–2): 115–127.
Hannabuss, Stuart. 2003. “Books Adopted by Children.” In International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, edited by Peter Hunt, 417–427. New York: Routledge.
Hermans, Theo. 1988. “On Translating Proper Names, with Reference to De Witte and Max Havelaar.” In Modern Dutch Studies. Essays in Honour of Professor Peter King, Professor of Modern Dutch Studies at the University of Hull on the Occasion of his Retirement, edited by Michael J. Wintle and Paul Vincent, 1–24. London: Athlone Press.
Joyce, William and Brandon Oldenburg. 2011. The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore. Moonboot Studios, LA, LLC. [URL].
Klingberg, Göte. 1986. Children’s Fiction in the Hands of the Translators. Lund: Bloms Boktryckeri Ab.
. 2008. Facets of Children’s Literature Research: Collected and Revised Writings. Stockholm: Swedish Institute for Children’s Books.
. 2009. La magica terra di Kalevala. (The Magic Land of Kalevala). Translated by Camilla Storskog. Milano: Il gioco di leggere Edizioni.
McCallum, Robyn. 2016. “Adaptations for Young Audiences: Critical Challenges, Future Directions.” International Research in Children’s Literature 9 (2): 197–214.
Metcalf, Eva-Maria. 2003. “Exploring Cultural Difference through Translating Children’s Literature.” META 48 (1): 322–327.
Nord, Christiane. 1991. “Scopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target 3 (1): 91–109.
. 2003. “Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point.” META 48 (1–2): 182–196.
Oittinen, Riitta. 1993. I am Me – I am Other: On the Dialogics of Translating for Children. Tampere: University of Tampere.
. 2006. “No Innocent Act: On the Ethics of Translating for Children.” In Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies, edited by Jan Van Coillie and Walter P. Verschueren, 35–45. Manchester: St. Jerome.
Pederzoli, Roberta. 2012. La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire. Brussels: Peter Lang.
Puurtinen, Tiina. 1995. Linguistic Acceptability in Translated Children’s Literature. Joensuu: University of Joensuu.
. 1997. “Syntactic Norms in Finnish Children’s Literature.” Target 9 (2): 321–334.
Shavit, Zohar. 1981. “Translation of Children’s Literature as a Function of its Position in the Literary Polysystem.” Poetics Today 2 (4): 171–179.
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
