Article published In: English World-Wide
Vol. 38:1 (2017) ► pp.5–28
The emergence of so-complementation in Chinese Pidgin English
Published online: 29 June 2017
https://doi.org/10.1075/eww.38.1.02li
https://doi.org/10.1075/eww.38.1.02li
Abstract
Sentential complementation is generally unmarked in Chinese Pidgin English (ChnP). However, around the middle of the 19th century, the word so began to be used as a complementizer. This paper focuses on the origins of so as a complementizer in ChnP. An examination of so and another closely related expression so fashion (‘so, like this’) shows that their meanings and functions can largely be attributed to the corresponding expressions in the source languages, namely Cantonese gam2
(‘so, like this’) and English so in its anaphoric function. As Cantonese gam2
and English so are not complementizers, it is hypothesized that so-complementation is the result of reanalysis by which the anaphoric so is reinterpreted as a complementizer. It is further argued that the emergence of so-complementation is facilitated by a common grammaticalization pathway whereby deictic expressions acquire grammatical functions such as that of complementizer.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Chinese pidgin English
- 2.1Socio-historical background
- 2.2Methodology and sources of ChnP
- 3.Types of sentential complementation in ChnP
- 4.Uses of so
- 4.1The expression so fashion
- 4.2Uses of so (fashion)
- 4.2.1Manner adverb
- 4.2.2Pro-form
- 4.2.3Quotative
- 4.2.4Complementizer
- 5.The emergence of so-complementation
- 5.1Reanalysis
- 5.2Semantic motivation
- 6.Conclusions and implications
- Acknowledgements
- Notes
Sources References
References (60)
Baker, Philip. 2003a. “CPE1: Corpus of Chinese Pidgin English as Attested in English Language Sources (1721–1842)”. Unpublished MS.
. 2003b. “CPE2: Corpus of Chinese Pidgin English as Attested in English Language Sources (1843–1990)”. Unpublished MS.
Booker, Edna Lee. 1940. News is my Job: A Correspondent in War-Torn China. New York: The Macmillan Company.
Darwent, Charles Ewart. n.d. [-1905]. Shanghai. A Handbook for Travellers and Residents to the Chief Objects of Interest in and around Foreign Settlements and Native City. Shanghai, Hong Kong, Singapore and Yokohama: Kelly and Walsh.
Department of Linguistics and Modern Language Studies, The Hong Kong Institute of Education A Linguistics Corpus of Mid-20th Century Hong Kong Cantonese. <[URL]>.
Downing, Charles Toogood. 1838/1972. The Fan-Qui in China in 1836–7. 31 Vols. Shannon: Irish University Press.
Fortune, Robert. 1847. Three Years’ Wanderings in the Northern Provinces of China. London: John Murray.
Hall, Basil. 1826. Voyage to Loo-Choo and Other Places in the Eastern Seas, in the Year 1816. Edinburgh: Archibald Constable, and London: Hurst, Robinson.
Lindley, Augustus F. 1870/1882. A Cruise in Chinese Waters: Being Tales of Adventure by Sea and by Shore. (4th ed.). London, Paris and New York: Cassell, Petter, Galpin and Co.
Lindsay, Hugh. 1840. “An Adventure in China”. In Robert Lindsay, James Lindsay, John Lindsay, and Hugh Lindsay, eds. Oriental Miscellanies. Wigan: C. S. Simms, 288–295.
Loines, Elma, ed. 1953. The China Trade Post-bag of the Seth Low Family of Salem and New York 1829–73. Manchester (Maine): Falmoth Publishing House.
The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser. “Pidgin English”. 181. October 1902, 6.
Ansaldo, Umberto. 2009. Contact Languages: Ecology and Evolution in Asia. Cambridge: Cambridge University Press.
Ansaldo, Umberto, Stephen Matthews, and Geoff P. Smith. 2011. “The Cantonese Substrate in China Coast Pidgin”. In Claire Lefebvre, ed. Creoles, their Substrates, and Language Typology. Amsterdam: Benjamins, 289–301.
Baker, Philip. 1987. “Historical Developments in Chinese Pidgin English and the Nature of the Relationships between the Various Pidgin Englishes of the Pacific Region”. Journal of Pidgin and Creole Languages 21: 163–207.
Baker, Philip, and Peter Mühlhäusler. 1990. “From Business to Pidgin”. Journal of Asian-Pacific Communication 11: 87–115.
Bolton, Kingsley. 2003. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge University Press.
Chappell, Hilary. 2008. “Variation in the Grammaticalization of Complementizers from Verba Dicendi in Sinitic Languages”. Linguistic Typology 121: 45–98.
Cheng, Robert L. 1997. “The Constructional Markers shuo ‘say’ and kan ‘see’ in Taiwanese and Taiwan Mandarin”. In Robert L. Cheng, ed. Taiwanese and Mandarin Structures and their Developmental Trends in Taiwan II: Contacts between Taiwanese and Mandarin and Restructuring of their Synonyms. Taipei: Yuan-Liou Publishing Co. Ltd, 105–131.
D’Arcy, Alexandra. 2013. “Variation and Change”. In Robert Bayley, Richard Cameron, and Ceil Lucas, eds. The Oxford Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press, 484–502.
Farquharson, Joseph T. 2013. “Jamaican”. In Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, and Magnus Huber, eds. The Survey of Pidgin and Creole Language. Vol. 11: English-Based and Dutch-Based Languages. Oxford: Oxford University Press, 81–91.
Güldemann, Tom. 2008. Quotative Indexes in African Languages: A Synchronic and Diachronic Survey. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Harris, Alice C., and Lyle Campbell. 1995. Historical Syntax in Cross-Linguistic Perspective. Cambridge: Cambridge University Press.
Hopper, Paul J., and Elizabeth Gloss Traugott. 2003. Grammaticalization (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Huddleston, Rodney, and Geoffery K. Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
König, Ekkehard. 2012. “Le Rôle des Déictiques de Manière dans le Cadre d’une Typologie de la Deixis”. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 1071: 11–42.
Lefebvre, Claire, and Virginie Loranger. 2008. “A Diachronic and Synchronic Account of the Multifunctionality of Saramaccan táa”. Linguistics 461: 1167–1228.
Li, Michelle. 2011. “Origin of a Preposition: Chinese Pidgin English long and its Implications for Pidgin Grammar”. Journal of Language Contact 41: 269–294.
Li, Michelle, Stephen Matthews, and Geoff P. Smith. 2005. “Pidgin English Texts from the Chinese and English Instructor”. Chinese Pidgin English: Texts and Contexts 101: 79–167.
Matthews, Stephen, and Michelle Li. 2013. “Chinese Pidgin English”. In Susanne Maria Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath, and Magnus Huber, eds. The Survey of Pidgin and Creole Language. Vol. 11: English-Based and Dutch-Based Languages. Oxford: Oxford University Press, 206–213.
Meyerhoff, Miriam. 2002. “All the Same? The Emergence of Complementizers in Bislama”. In Tom Güldemann, and Manfred von Roncador, eds. Reported Discourse: A Meeting Ground for Different Linguistic Domains. Amsterdam: Benjamins, 341–359.
Migge, Bettina, and Donald Winford. 2013. “Fact-Type Complements in Gbe and Surinamese Creoles”. Lingua 1291: 9–31.
Noonan, Michael. 2007. “Complementation”. In Timothy Shopen, ed. Language Typology and Syntactic Description (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 52–150.
Plag, Ingo. 1993. Sentential Complementation in Sranan: On the Formation of an English-Based Creole Language. Tübingen: Niemeyer.
Reinecke, John E. 1969. Language and Dialect in Hawai’i: A Sociolinguistic History to 1935. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Sakoda, Kent, and Jeff Siegel. 2003. Pidgin Grammar: An Introduction to the Creole English of Hawai’i. Honolulu: Bess Press.
Saxena, Anju. 1995. “Unidirectional Grammaticalization: Diachronic and Cross-Linguistic Evidence”. Sprachtypologie und Universalienforschung. (STUF), Berlin 481: 350–372.
Selby, Anne, and Stephen Selby. 1995. “China Coast Pidgin English”. Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 351: 113–141.
Sio, Joanna Ut-seong, and Sze-Wing Tang. 2008. “Some Notes on Gam2 and Gam3 in Cantonese”. In Colleen Wong, ed. Selected Papers from the 2006 Annual Research Forum of the Linguistic Society of Hong Kong. Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong, 98–108.
Smith, Carl T. 2005. Chinese Christians: Élites, Middlemen, and the Church in Hong Kong. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Smith, Geoff P. 2008. “Chinese Pidgin English Pronouns Revisited”. Hong Kong Journal of Applied Linguistics 111: 63–76.
Van Dyke, Paul Arthur. 2005. The Canton Trade: Life and Enterprise on the China Coast, 1700–1845. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Vincent, Nigel. 1993. “Head- versus Dependent Marking”. In Greville G. Corbett, Norman M. Fraser, and Scott McGlashan, eds. Heads in Grammatical Theory. Cambridge: Cambridge University Press, 140–163.
Yeung, Ka-Wai. 2003. “Universal vs. Language-Specific Properties of Grammaticalized Complementizers: Two Case Studies in Multi-Functionality”. M.Phil. dissertation, The University of Hong Kong.
. 2006. “On the Status of the Complementizer Waa6 in Cantonese”. Taiwan Journal of Linguistics 41: 1–48.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bolton, Kingsley
Li, Michelle
2024. Adult L2 acquisition of for-complementation in
Chinese Pidgin English and Hong Kong English. In Lifespan Acquisition and Language Change [Advances in Historical Sociolinguistics, 14], ► pp. 294 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
