Article published In: English World-Wide
Vol. 44:1 (2023) ► pp.118–145
The Spanish component of Falkland Islands English
Published online: 29 November 2022
https://doi.org/10.1075/eww.21017.rod
https://doi.org/10.1075/eww.21017.rod
Abstract
English is the most used language in the Falkland Islands; however, Spanish was also spoken in the 19th century, when beef livestock farming was one of the economic engines of the Islands. Such businesses used to be managed by gauchos from
South America, and their presence is still evident in the lexicon of Falkland Islands English. This article presents a novel
methodological approach to the elaboration of loanwords corpora. Loanwords are later analysed in terms of their occurrence,
frequency, appearance in dictionaries and the semantic fields they have penetrated. We have attempted to account for the volume of
words that Spanish speakers lent to the Islands’ English. We observed that Spanish loanwords are mainly – though not exclusively –
related to horse tack and horse types: it is clear from our data that most words are tightly connected to gauchos’ vernacular and
not exclusively with their equestrian duties.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Falklands English: An overview
- 1.2Loanwords
- 2.Spanish loanwords in FIE
- 3.Methodology
- 3.1Corpus and data collection
- 3.2Classification
- 4.Analysis and results
- 4.1Frequent in the corpus but not in dictionaries
- 4.1.1Cincha
- 4.1.2Maneas
- 4.1.3Bozal
- 4.1.4Campo
- 4.1.5Cabestro
- 4.2Most permeable semantic fields
- 4.1Frequent in the corpus but not in dictionaries
- 5.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
Sources References
References (66)
Blake, Sally, Jane Cameron, and Joan Spruce. 2011. Diddle
Dee to Wire Gates. A Dictionary of Falklands
Vocabulary. Stanley: Jane and Alastair Cameron Memorial Trust.
Cambridge
Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press <[URL]> (accessed January 13, 2021).
Colgate, Eddie. 2002. Falling
off a Horse in the Falkland Islands. Easton: George Mann Publications.
Darwin, Charles. 1839. Narrative
of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle between the Years 1826 and 1836, Describing their
Examination of the Southern Shores of South America, and the Beagle’s Circumnavigation of the Globe. Journal and Remarks.
1832–1836. London: Henry Colburn.
Migone, Mario Luis. 1996. 33 Años de Vida
Malvinera. Buenos Aires: Instituto de Publicaciones Navales.
Merriam-Webster Online
Dictionary. Merriam-Webster. <[URL]> (accessed January 15, 2021).
Oxford English Dictionary
Online. Oxford: Oxford University Press. <[URL]> (accessed January
12, 2021).
Roberts, Gerald. 2002. “Origins
and Associations of Spanish Words in the Falklands Islands up to 1950”. Falkland Islands
Journal 81: 32–51.
Spruce, Joan. 1992. Corrals
and Gauchos: Some of the People and Places Involved in the Cattle
Industry. Bangor: Peregrine Publishing.
Boumphrey, Robert Stevely. 1967. “Place-Names of the
Falkland Islands”. The Falkland Islands Journal.
Britain, David, and Andrea Sudbury. 2010. “Falkland
Island English”. In Daniel Schreier, Peter Trudgill, Edgar W. Schneider, and Jeffrey P. Williams, eds. The
Lesser-Known Varieties of English. Cambridge: Cambridge University Press, 209–223.
Field, Fredric. 2002. Linguistic
Borrowing in Bilingual Contexts. Amsterdam: John Benjamins.
Ehret, Christopher. 1976. “Linguistic
Evidence and its Correlation with Archaeology”. World
Archaeology 81: 5–18.
Government of the Falkland
Islands. 2007. 2006 Census
Report. Stanley: Policy and Economic Development Unit.
Gómez Rendón, Jorge. 2008. “Typological
and Social Constraints on Language Contact: Amerindian Languages in Contact with
Spanish”. Ph.D. Dissertation, Amsterdam University.
Haspelmath, Martin. 2008. “Loanword
Typology: Steps Toward a Systematic Cross-Linguistic Study of Lexical
Borrowability”. In Thomas Stolz, ed. Aspects
of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation
Processes. Berlin: Mouton de Gruyter, 43–62.
Haspelmath, Martin, and Uri Tadmor. 2009. Loanwords
in the World’s Languages: A Comparative
Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hickey, Raymond. 2012. “Introduction”. In Raymond Hickey, ed. Blackwell
Handbook of Language
Contact. London: Blackwell, 1–26.
Hoenigswald, Henry. 1966. “A
Proposal for the Study of Folk-Linguistics”. In William Bright, ed. Sociolinguistics. The Hague: Mouton, 16–26.
Kachru, Braj. 1985. “Standards,
Codification and Sociolinguistic Realism: The English Language in the Outer
Circle”. In Randolph Quirk, ed. English
in the World: Teaching and Learning the Language and
Literatures. Cambridge: Cambridge University Press, 11–30.
Labov, William. 1994. Principles
of Linguistic Change. Vol. 11: Internal
Factors. Oxford: Blackwell.
Kurtböke, Petek. 1998. “A
Corpus-Driven Study of Turkish-English Language Contact in Australia”. Ph.D.
Dissertation, Monash University.
Meyerhoff, Miriam. 2012. “Uncovering
Hidden Constraints in Micro-Corpora of Contact Englishes”. In Joybrato Mukherjee, and Magnus Huber, eds. Corpus
Linguistics and Variation in
English. Leiden: Brill, 109–130.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling
Languages: Grammatical Structure in
Codeswitching. Oxford: Clarendon.
. 2002. Contact
Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical
Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Peperkamp, Sharon. 2005. “A
Psycholinguistic Theory of Loanword Adaptations”. Berkeley Linguistics
Society 301: 341–352.
Poplack, Shana, and David Sankoff. 1984. “Borrowing:
The Synchrony of
Integration”. Linguistics 221: 99–135.
Preston, Dennis. 2005. “What
is Folk Linguistics? Why should you Care?”. Lingua
Posnaniensis 471: 143–162.
Rodríguez, Yliana V. 2022. “Spanish Place Names of the
Falkland Islands: A Novel Classification
System”. Names 701.
fc. “An Ethnolinguistic Approach
to Contact Onomastics: Falkland Islanders Attitudes to Gaucho Place Names”.
Rodríguez, Yliana V., and Adolfo Elizaincín. fc.a. “Competing
Place Names: Malvinas vs. Falklands. A Case of Linguistic Conflict”. Journal of Language
Aggression and Conflict.
. fc.b. “A
Socio-Historical Overview of Falkland Islands English in Contact with Spanish”.
. 2022. “Huellas
lingüísticas del aporte guaraní en el español del Uruguay: la dispersión diatópica de algunos
guaranismos”. In Lenka Zajícová, ed. Lenguas
indígenas de América Latina. Contextos, contactos,
conflictos, Frankfurt: Vervuert, 189–216.
Rodríguez, Yliana V., Paz González, and Adolfo Elizaincín. fc. “Los
préstamos lingüísticos como registro de la historia: indigenismos en el inglés de las Islas
Malvinas/Falkland”.
Spruce, Joan. 2011. “Introduction”. In Sally Blake, ed. Diddle
Dee to Wire Gates. A Dictionary of Falklands Vocabulary. Jane and Alastair Cameron Memorial Trust, 148–151.
Stolz, Christel, and Thomas Stolz. 2001. “Hispanicised
Comparative Constructions in Indigenous Languages of Austronesia and the
Americas”. In Klaus Zimmerman, ed. Lo
propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas amerindias. Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, 35–56.
Sudbury, Andrea. 2000. “Dialect
Contact and Koineization in the Falkland Islands: Development of a Southern Hemisphere
Variety?” Ph.D. Dissertation, University of Essex.
. 2001. “Is
Falkland Islands English a Southern Hemisphere Variety?” English
World-Wide 221: 55–80.
. 2005. “English
on the Falklands”. In Raymond Hickey, ed. Legacies
of Colonial English Studies in Transported
Dialects. Cambridge: Cambridge University Press, 402–417.
Thomason, Sarah, and Terrence Kaufman. 1988. Language
Contact, Creolization, and Genetic
Linguistics. Berkeley: University of California Press.
van Coetsem, Frans. 1988. Loan
Phonology and the Two Transfer Types in Language
Contact. Dordrecht: Foris.
Whitney, William D. 1881. “On Mixture in
Language”. Transactions of the American Philosophical
Association 121: 5–26.
Woodman, Paul. 2006. “The
Toponymy of the Falkland Islands as Recorded on Maps and in Gazetteers”. UK
Permanent Committee on Geographical Names <[URL]> (accessed August 10, 2020).
Cited by (2)
Cited by two other publications
Rodríguez, Yliana V. & Adolfo Elizaincín
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
