Article published In: EUROSLA Yearbook: Volume 14 (2014)
Edited by Leah Roberts, Ineke Vedder and Jan H. Hulstijn
[EUROSLA Yearbook 14] 2014
► pp. 173–200
Interfaces in the interpretation of mood alternation in L2 Spanish
Morpho-phonology, semantics and pragmatics
Published online: 5 August 2014
https://doi.org/10.1075/eurosla.14.07ahe
https://doi.org/10.1075/eurosla.14.07ahe
In this paper, we present the results of one written task testing the interpretation of mood choice in if-conditional constructions in L2 Spanish: a linguistic task of conditional utterances containing both regular and irregular indicative and subjunctive forms was completed by 48 L1 French and 40 L1 English speakers, and by an L1 Spanish control group (n = 35). Results show a similar pattern in the answers of both experimental groups despite the varying degree of similarity and disparity among the languages. We adopt a cognitive pragmatic perspective for the analysis of the results in connection with the various kinds of effects created by mood alternation in the constructions studied. Furthermore, in relation to current SLA debates (Lardiere 2008, 2009), our findings demonstrate that feature re-assembly in L2 Spanish is not trouble-free, as simple current feature accounts would advocate, even if those features exist in the learners’ L1.
References (53)
Ahern, A. 2004. El subjuntivo: significado e inferencia. Un estudio basado en la Teoría de la Relevancia. Ph.D. Dissertation, Madrid: UNED.
. 2006. “Spanish mood, metarrepresentation and propositional attitudes.” In Where Semantics Meets Pragmatics, K. Turner and K. von Heusinger (eds), 445–471. Leiden: Brill.
. 2010. “Propositional attitudes in relevance theory: An overview.” In In the Mind and across Minds: A Relevance-Theoretic Perspective on Communication and Translation, E. Wałaszewska, M. Kisielewska-Krysiuk and A. Piskorska (eds), 147–167. Cambridge: Cambridge Scholars.
Amenos-Pons, J. 2010. Los tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de E/LE. Perspectivas desde la Teoría de la Relevancia. Ph.D. Dissertation, Madrid: UNED.
. 2014. “Spanish ‘Imperfecto’ vs. French ‘Imparfait’ in hypothetical clauses: A procedural account.” Cahiers Chronos 271: 243–271.
Andersen, R. and Shirai, Y. 1994. “Discourse motivations for some cognitive acquisition principles.” Studies in Second Language Acquisition 161: 133–156.
Belletti, A., Bennati, E. and Sorace, A. 2007. “Theoretical and developmental issues in the syntax of subjects: Evidence from near-native Italian.” Natural Language and Linguistic Theory 21: 657–689.
Bergs, A. and Heine, L. 2010. “Mood in English.” In Mood in the Languages of Europe,
B. Rothstein and R. Thieroff (eds), 103–116. Amsterdam: John Benjamins.
Borgonovo, C. and Prévost, P. 2003. “Knowledge of polarity subjunctive in L2 Spanish.” In Proceedings of the 27 Boston University Conference on Language Development, B. Beachley, A. Brown and F. Conlin (eds), 150–161, Boston: Cascadilla Press.
Borgonovo, C. et al. 2008. “Methodological issues in the L2 acquisition of syntax/semantics phenomenon: How to assess L2 knowledge of mood in Spanish Relative Clauses.” In Proceedings of the Hispanic Linguistics Symposium, J. Bruhn de Garavito and E. Valenzuela (eds), 13–24. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Bott, O. 2010. The Processing of Events. Amsterdam: John Benjamins.
Bres, J. 2006. “Encore un peu, et l’imparfait était un mode. L’imparfait et la valeur modale de contrefactualité.” Cahiers de Praxématique 461: 149–176.
. 2007. “Et plus si affinités… Des liaisons entre les instructions du plus-que-parfait et les relations d’ordre.” Cahiers Chronos 181: 139–157.
. 2009. “Sans l’imparfait, les vendanges tardives ne rentraient pas dans la jupe rhénane… Sur l’imparfait contrefactuel, pour avancer”. Syntaxe et Sémantique 101: 33–50.
Clahsen, H. and Felser, C. 2006. “Grammatical processing in language learners.” Applied Psycholinguistics 27 (1): 3–42.
Corminboeuf, G. 2009. L’expression de l’hypothèse en français. Entre hypotaxe et parataxe.
Bruxelles: De Boeck-Duculot.
De Mulder, W. 2010. “Mood in French”. In Mood in the Languages of Europe, B. Rothstein & R. Thieroff (eds), 157–169. Amsterdam: John Benjamins.
De Saussure, L. 2003. Temps et pertinence. Éléments de pragmatique cognitive du temps.
Bruxelles: De Boeck / Duculot.
. 2013. “Perspectival interpretation of tenses.” In Time, Language, Cognition and Reality, K.M. Jaszcolt and L. de Saussure (eds), 46–69. Oxford: Oxford University Press.
Escandell-Vidal, V. and Leonetti, M. 2003. “On the quotative readings of Spanish imperfecto.” Cuadernos de Lingüística X1: 135–154.
. 2011. “On the rigidity of procedural meaning.” In Procedural Meaning: Problems and Perspectives, V. Escandell-Vidal, M. Leonetti and A. Ahern (eds), 81–103. Bingley: Emerald.
Escandell-Vidal, V., Leonetti, M. and Ahern, A. (eds). 2011. Procedural Meaning: Problems and Perspectives. Bingley: Emerald.
Foster-Cohen, S. 2002. “The relevance of relevance theory to first and second language acquisition.” In
Selected Papers on Theoretical and Applied Linguistics from the 14th International Symposium. Department of Theoretical and Applied Linguistics
, M. Makri-Tsilipaku (ed.), 9–23. Aristotle University of Thessaloniki, Greece.
Giorgi, A. and Pianesi, F. 1997. Tense and Aspect. From Semantics to Morphosyntax. New York / Oxford: Oxford University Press.
Hambleton, R.K., Swaminathan, H., and Rogers, H.J. 1991. Fundamentals of Item Response Theory. Newbury Park, CA: Sage Press.
Iverson, M., Kempchinsky, P. and Rothman, J. 2008. “Interface vulnerability and knowledge of the subjunctive/indicative distinction with negated epistemic predicates in L2 Spanish.” EUROSLA Yearbook 81: 135–163.
Jary, M. 2009. “Relevance, assertion and possible worlds: A cognitive approach to the Spanish subjunctive.” In Utterance Interpretation and Cognitive Models, P. de Brabantier and M. Kissine (eds), 235–277. Bingley: Emerald.
Lardiere, D. 2008. “Feature assembly in second language in second language acquisition.” In Features in Second Language Acquisition, J. Liceras et al. (eds), 106–140. New Jersey:
Lawrence Erlbaum.
. 2009. “Some thoughts on a contrastive analysis of feature in second language acquisition.” Second Language Research 25 (2): 173–227.
Moeschler, J. 1998. “Pragmatique de la référence temporelle.” In Le temps des événements, J. Moeschler (ed.), 157–180. Paris: Kimé.
Montolío, E. 1999. “Las construcciones condicionales.” In Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 3. Entre la oración y el discurso, I. Bosque Morfología and V. Demonte (eds), 3643–3739. Madrid: Espasa-Calpe.
Montrul, S. and Slabakova, R. 2002. “On aspectual shifts in L2 Spanish.” In BUCLD 26 Proceedings, B. Skarabela et al. (eds), 631–642. Somerville, MA: Cascadilla Press.
. 2003. “Competence similarities between natives and near-native speakers: An investigation of the preterit/imperfect contrast in Spanish.” Studies in Second Language Acquisition 251: 351–398.
Nicolle, S. 1997. “A relevance-theoretic account of be going to.” Journal of Linguistics 331: 355–377.
Perez-Leroux, A et al.2007. “Non-native recognition of the iterative and habitual meanings of Spanish preterite and imperfect tenses.” In The Role of Formal Features in Second Language Acquisition, J. Liceras, H. Zolb and H. Goodluck (eds), 432–451. London: Routledge.
Real Academia Española and Asociación de Academias de la Lengua Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Rothman, J. 2009. “Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages.” International Journal of Bilingualism 13 (2): 145–155.
Rothman, J. and Slabakova, R. 2011. “The mind-context divide: On linguistic interfaces and language acquisition.” Lingua 121 (4): 568–576
Rouchota, V. 1994. “The subjunctive in modern Greek: Dividing the labour between semantics and pragmatics.” Journal of Modern Greek Studies 121: 185–201.
Serratrice, L., Sorace, A. and Paoli, S. 2004. “Transfer at the syntax-pragmatics interface: Subjects and objects in Italian-English bilingual and monolingual acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 71: 183–205.
Sorace, A. 2006. “Gradience and optionality in mature and developing grammars.” In Gradience in Grammars: Generative Perspectives, G. Fanselow et al. (eds), 106–123. Oxford: Oxford University Press.
. 2011. “Pinning down the concept of ‘interface’ in bilingualism.” Linguistic Approaches to Bilingualism 11: 1–33.
Terrell, T.D. and Hooper, J. 1974. “A semantically based analysis of mood in Spanish.” Hispania 571: 484–494.
Tsimpli, I.M. and Sorace, A. 2006.
“Differentiating interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntax-discourse phenomena.” In Proceedings of the 30th Boston University Conference on Language Development, D. Bamman, T. Magnitskaia and C. Zaller (eds), 653–664. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Tsimpli, I.M., Sorace, A., Heycock, C. and Filiaci, F. 2004. “First language attrition and syntactic subjects: A study of Greek and Italian near-native speakers of English.” International Journal of Bilingualism 81: 257–277.
Cited by (8)
Cited by eight other publications
Mañas Navarrete, I., E. Rosado Villegas, S. Mujcinovic & N. Fullana Rivera
Wang, Jia
Wang, Jia & Yuet Hung Cecilia Chan
Ahern, Aoife, José Amenós-Pons & Pedro Guijarro-Fuentes
Ahern, Aoife, José Amenós-Pons & Pedro Guijarro-Fuentes
Ayoun, Dalila & Charlene Gilbert
2017. The acquisition of modal auxiliaries in English by advanced Francophone learners. In Tense-Aspect-Modality in a Second Language [Studies in Bilingualism, 50], ► pp. 183 ff.
Ahern, Aoife K., José Amenós-Pons & Pedro Guijarro-Fuentes
2015. Metarepresentation and evidentiality in Spanish tense and mood. Belgian Journal of Linguistics 29 ► pp. 61 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
