Article published In: Interdisciplinary approaches to the language of pop culture
Edited by Rocío Montoro and Valentin Werner
[English Text Construction 16:2] 2023
► pp. 238–260
Brogues and Blarney
The representation of Irish speech in American comics
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with the University of Zurich.
Published online: 29 February 2024
https://doi.org/10.1075/etc.23003.wal
https://doi.org/10.1075/etc.23003.wal
Abstract
From the earliest days, Irish characters have played a prominent role in American comics. The hero of Hogan’s Alley, the first American comic strip to feature a speech balloon, was an Irish child named Mickey Dugan, a.k.a. “The Yellow Kid”. Likewise, the star of Happy Hooligan, the first US comic strip to employ speech balloons on a regular basis, was Irish. Thus, not only are Irish characters important in the early history of American comics, their speech is too. The way that this was represented resembled existing portrayals in pop culture, involving respellings, non-standard grammar and lexical items deemed typical of the variety. While some of these continued to index Irishness in comics, others also emerged. Building on previous research, this study examines a corpus of American comics from numerous genres and publishing houses to offer the most comprehensive overview yet of Irish speech in the medium.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous research
- 3.Data and method
- 4.Findings and discussion
- 4.1Accent
- 4.2Lexis
- 4.2.1Religious exclamations and euphemisms
- 4.2.2Vocatives and response forms
- 4.2.3Sure as a discourse marker
- 4.3Grammar
- 4.3.1Non-standard use of the progressive
- 4.3.2It-clefting
- 4.3.3Topicalization
- 4.3.4Lack of negator contraction
- 5.Conclusion
- Notes
References
References (56)
Amador-Moreno, Carolina P. & Kevin McCafferty. 2015. “[B]ut sure its only a penny after all”: Irish English discourse marker sure. In Marina Dossena (ed.), Transatlantic perspectives in Late Modern English, 179–198. Amsterdam: Benjamins.
Appel, John J. 1971. From shanties to lace curtains: The Irish image in Puck, 1876–1910. Comparative Studies in Society and History 13(4). 365–375.
Appel, John J. & Selma Appel. 1973. The distorted image: Stereotype and caricature in American popular graphics, 1850–1922. New York: Anti-Defamation League of B’nai B’rith.
. 1990. Pat-riots to patriots: American Irish in caricature and comic art. Michigan: Michigan State University Museum.
Bartley, James O. 1954. Teague, Shenkin and Sawney: Being an historical study of the earliest Irish, Welsh and Scottish characters in English plays. Cork: Cork UP.
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey N. Leech, Susan Conrad & Edward Finegan. 2021. Grammar of spoken and written English. Amsterdam: Benjamins.
Binelli, Andrea. 2010. Irish English and Dublin English in Damien Dempsey’s lyrics. In Oriana Palusci (ed.), English, but not quite: Locating linguistic diversity, 37–55. Trento: Tangram Edizioni Scientifiche.
. 1984. English in the south of Ireland. In Peter Trudgill (ed.), Language in the British Isles, 135–151. Cambridge: Cambridge UP.
Bonness, Dania J. 2018. NEG/AUX contraction in eighteenth-century Irish English emigrant letters. In Diana Villanueva, Carolina P. Amador-Moreno & Manuel Sánchez García (eds.), Voice and discourse in the Irish context, 105–137. London: Palgrave.
Burke, Liam. 2019. Apes, angels and super patriots: The Irish in superhero comics. In Liam Burke, Ian Gordon & Angela Ndalianis (eds.), The superhero symbol: Media, culture and politics, 231–252. New Jersey: Rutgers UP.
Cutler, Cecilia. 2023. New York City dialect, speech acts and anti-blackness in Winsor McCay’s Little Nemo in Slumberland. In Christoph Schubert & Valentin Werner (eds.), 205–226.
Drennig, Georg. 2010. Otherness and the European as villain and antihero in American comics. In Mark Berninger, Jochen Ecke & Gideon Haberkorn (eds.), Comics as a nexus of cultures: Essays on the interplay of media, disciplines and international perspectives, 127–139. Jefferson, NC: McFarland.
Farr, Fiona & Bróna Murphy. 2009. Religious references in contemporary Irish English: “For the love of God almighty…I’m a holy terror for turf”. Intercultural Pragmatics 6(4). 535–559.
Filppula, Markku. 1999. The grammar of Irish English: Language in Hibernian style. London: Routledge.
. 2020. Sure in Irish English: The diachrony of a pragmatic marker. In Ewa Jonsson & Tove Larsson (eds.), Voices past and present: Studies of involved, speech-related and spoken texts, 173–186. Amsterdam: Benjamins.
Hughes, John P. 1966. The Irish language and the “brogue”: A study in substratum. Word 22(1–3). 259–275.
Ives, Sumner. 1971. A theory of literary dialect. In Juanita V. Williamson & Virginia M. Burke (eds.), A various language: Perspectives on American dialects, 145–177. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Jones, Gavin. 1999. The politics of dialect in literature in Gilded Age America. Berkeley: U of California P.
Kallen, Jeffrey L. 2013. Irish English. Volume 2: The Republic of Ireland. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kirk, John M. & Jeffrey L. Kallen. 2010. How Scottish is Irish Standard English? In Robert McColl Millar (ed.), Northern lights, northern words: Selected papers from the FRLSU conference, Kirkwall 2009, 178–213. Aberdeen: Forum for Research on the Languages of Scotland and Ireland.
Lee, Alice & Rachel Doherty. 2017. Speaking rate and articulation rate of native speakers of Irish English. Speech, Language and Hearing 20(4). 206–211.
McCafferty, Kevin & Carolina P. Amador-Moreno. 2012. A corpus of Irish English correspondence (CORIECOR): A tool for studying the history and evolution of Irish English. In Bettina Migge & Máire Ní Chiosáin (eds.), New perspectives on Irish English, 265–288. Amsterdam: Benjamins.
Morath, Max. 2004. Translating Mister Dooley: A new examination of the journalism of Finley Peter Dunne. The Journal of American Culture 27(2). 147–156.
Pearl, Sharrona. 2009. White, with a class-based blight: Drawing Irish Americans. Éire-Ireland 44 (3/4). 171–199.
Perry Curtis, Jr., Lewis. 1971. Apes and angels: The Irishman in Victorian caricature. Devon: David and Charles.
Preston, Dennis. 1985. The l’il Abner syndrome: Written representations of speech. American Speech 601. 328–336.
Schubert, Christoph & Valentin Werner (eds.). 2023. Stylistic approaches to pop culture. London: Routledge.
Siemund, Peter & Kalynda Beal. 2011. Clefting in contact through space and time: An analysis of it-clefts in Irish English, Indian English and British English. In Raymond Hickey (ed.), Researching the languages of Ireland, 243–267. Uppsala: Uppsala UP.
Soper, Kerry. 2005. From swarthy ape to sympathetic everyman and subversive trickster: The development of Irish caricature in American comic strips between 1890 and 1920. Journal of American Studies 39(2). 257–296.
Swift, Jonathan. 1728. On barbarous denominations in Ireland. In Temple Scott (ed.), 1905. The prose works of Jonathan Swift D.D. Volume 7 (Historical and political tracts), 340–350. London: George Bell and Sons.
Tagliamonte, Sali & Jennifer Smith. 2002. Either it isn’t or it’s not: Neg/aux contraction in British dialects. English World Wide 23(3). 251–281.
Taniguchi, Jiro. 1972. A grammatical analysis of artistic representation of Irish English with a brief discussion of sounds and spelling. Tokyo: Shinozaki Shorin.
. 2010. Folk perceptions of Irishness: Separating the Irish from the Oirish. Paper presented at New Perspectives on Irish English conference, University College Dublin. 11–13 March 2010.
. 2012. “Ah, laddie, did ye really think I’d let a foine broth of a boy such as yerself get splattered...?”: Representations of Irish English speech in the Marvel universe. In Frank Bramlett (ed.), Linguistics and the study of comics, 264–290. New York: Palgrave Macmillan.
. 2013. “Irish accents drive me nuts”: The representation of Irish speech in DC comics. Cahiers de l‘ILSL 381. 91–119.
. 2018. Pardon my French … and German … and Spanish …: (Mis)speaking in tongues in Marvel comics. In Valentin Werner (ed.), The language of pop culture, 49–71. London: Routledge.
. 2020. Salience and stereotypes: The construction of Irish identity in Irish jokes. In Raymond Hickey & Carolina P. Amador-Moreno (eds.), Irish identities: Sociolinguistic perspectives, 173–197. Berlin: Mouton de Gruyter.
. 2023. Irish English in the media. In Raymond Hickey (ed.), The Oxford handbook of Irish English, 293–313. Oxford: OUP.
Weimer, Martin. 1993. Das Bild der Iren und Irlands im Punch 1841–1921 [The image of Ireland and the Irish in Punch 1841–1921]. Frankfurt: Lang.
Werner, Valentin. 2018. Linguistics and pop culture: Setting the scene(s). In Valentin Werner (ed.), The language of pop culture, 3–26. London: Routledge.
. 2022. Pop cultural linguistics. In Mark Aronoff (ed.), The Oxford research encyclopedia of linguistics. Oxford: OUP.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Castro, Adrián
Werner, Valentin, Mie Hiramoto & Paul Flanagan
This list is based on CrossRef data as of 9 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
