Article published In: Dutch Journal of Applied Linguistics
Vol. 6:1 (2017) ► pp.21–40
Gesture use and its role for nativeness judgements
Published online: 26 October 2017
https://doi.org/10.1075/dujal.6.1.02hoo
https://doi.org/10.1075/dujal.6.1.02hoo
Abstract
Despite the fact that gestures are seen as part of language, they are usually not included in studies of ultimate attainment and native-likeness in a second language. The aim of the present study is twofold: to give a description of the variation in gesture frequency, type and placement among different proficiency groups of Dutch learners of English, and to investigate the role that gestures play for determining nativeness of such learners. We compared gestures made by native and Dutch speakers of British English (BrE) and examined whether, and to what extent, native speakers of English use such gestures to judge nativeness. No clear differences were found between types, amounts and placements of gestures between the groups. Nor did the nativeness ratings of the three informant groups differ significantly. These results indicate that in contexts with two typologically and culturally similar languages gestures do not contribute to the perception of nativeness.
Keywords: gesture, SLA, nativeness, bilingualism, gesture perception
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Gestures
- 2.1Gesture definition and categorization
- 2.2Cross-cultural and cross-linguistic gesture differences
- 2.3Research questions
- 3.Methodology
- 3.1Participants in the production task
- 3.2The production task: Elicitation and analysis
- 3.3Participants for the perception task
- 3.4The perception task
- 3.5Statistical analyses of the perception measures
- 4.Results
- 4.1Production task: Gesture description analysis
- 4.2Results from the perception task
- 5.Discussion
- 5.1Gesture production
- 5.2Gesture perception
- 6.Conclusion
- Notes
References
References (45)
Alferink, I. (2008). Recognising languages based on gestural information. Unpublished MA thesis, University of Groningen.
Alibali, M. W. (2005) Gesture in spatial cognition: Expressing, communicating, and thinking about spatial information. Spatial cognition and computation, 5(4), 207–331.
Archer, D. (1997). Unspoken diversity: Cultural difference in gestures. Qualitative Sociology, 20(1), 79–105.
Beattie, G., & Shovelton, H. (2004). Body language. In R. Gregory (Ed.), The Oxford companion to the mind. Oxford University Press: Oxford.
Brown, P. (2006). A sketch of the grammar of space in Tzeltal. In S. C. Levinson, & D. P. Wilkins (Eds.), Grammars of space. Explorations in cognitive diversity (pp. 230–272). Cambridge: Cambridge University Press
Brown, A. (2008). Gesture viewpoint in Japanese and English: Cross-linguistic interactions between two languages in one speaker. Gesture, 8(2), 256–276).
Butterworth, B., & Beattie, G. (1978). Gesture and silence as indications of planning in speech. In R. N. Campbell, & P. T. Smith (Eds.), Recent advances in the psychology of language: Formal and experimental approaches (pp. 347–360). New York: Plenum Press.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press/Council of Europe.
Cox, W. T. L., Devine, P. G., Bischmann, A., & Hyde, J. S. (2015). Inferences about sexual orientation: The roles of stereotypes, faces, and the Gaydar myth. The Journal of Sex Research, 0(0), 1–15.
Dynes, W. R. (1990). Gesture and body language. In Encyclopedia of Homosexuality (pp. 474–475). New York, NY: Garland.
Gullberg, M. (2006). Some reasons for studying gesture and second language acquisition (Hommage à Adam Kendon). International Review of Applied Linguistics, 441, 103–124.
(2008). Gestures and second language acquisition. In P. Robinson, & N. Ellis (Eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition (pp. 276–305). New York, NY: Routledge.
(2009). Reconstructing verb meaning in a second language: How English speakers of L2 Dutch talk and gesture about placement. Annual Review of Cognitive Linguistics, 71, 222–245.
(2010). Methodological reflections on gesture analysis in second language acquisition and bilingualism research. Second Language Research, 26(1), 75–102.
(2011). Language-specific encoding of placement events in gestures. In J. Bohnemeyer & E. Pederson (Eds.), Event representation in language and cognition (pp. 166–188). Cambridge: Cambridge University Press.
Hauge, E. (2000). The role of gesture in British ELT in a university setting. Southampton: Faculty of Social Sciences.
Hoetjes, M. (2008). Event representation of English placement verbs: The use and usefulness of gestures. Unpublished MA thesis, Radboud University Nijmegen.
Hofstede, G. (1984). Cultural dimensions in management and planning. Asia Pacific Journal of Management, 1(2), 81–99.
Jungheim, N. O. (1991). A study on the classroom acquisition of gestures in Japan. The Journal of Ryutsu Keizai University, 27 (1), 61–68.
Kellerman, E., & Van Hoof, A. (2003). Manual accents. International Review of Applied Linguistics, 411, 251–269.
Kendon, A. (1988). How gestures can become like words. In F. Poyatos (Ed.), Cross-cultural perspectives in nonverbal communication (pp. 131–141). Toronto: Hogrefe.
Kita, S., & Özyürek, A. (2003). What does cross-linguistic variation in semantic coordination of speech and gesture reveal?: Evidence for an interface representation of spatial thinking and speaking. Journal of Memory and Language, 48(1), 16–32.
Levy, E. T., & McNeill, D. (1992). Speech, gesture, and discourse. Discourse Processes, 15 (3), 277–301.
McNeill, D. (1992). Hand and mind: What the hands reveal about thought. Chicago, IL: University of Chicago Press.
(2000a). Analogic/Analytic representations and cross-linguistic differences in thinking for speaking. Cognitive Linguistics, 11(1.2), 43–60.
(2000b). Growth points, catchments, and contexts. Cognitive studies. Bulletin of the Japanese Cognitive Science Society, 7(1), 22–36.
McNeill, D., & Levy, E. T. (1982). Conceptual representations in language activity and gesture. In R. Jarvella, & W. Klein (Eds.), Speech, place, and action (pp. 271–295). Chichester, England: Wiley & Sons.
Mohan, B., & Helmer, S. (1988). Context and second language development: Preschoolers’ comprehension of gestures. Applied Linguistics, 91, 275–292.
Özyürek, A. (2002). Speech-language relationship across languages and in second language learners: Implications for spatial thinking and speaking. In B. Skarabela (Ed.), BUDCLD Proceedings (pp. 500–509). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Özyürek, A., Kita, S., Allen, S., & Brown, A. (2005). How does linguistic framing of events influence co-speech gestures? Insights from crosslinguistic variations and similarities. Gestures, 5 (1/2), 219–240.
Rule, N. O., & Ambady, N. (2008). Brief exposures: Male sexual orientation is accurately perceived at 50 ms. Journal of Experimental Social Psychology, 441, 1100–1105.
Slobin, D. (1996). Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In S. Masayoshi, & S. A. Thompson (Eds.), Grammatical constructions: Their form and meaning (pp. 195–219). Oxford: Oxford University Press.
So, W. C. (2010). Cross-cultural transfer in gesture frequency in Chinese-English bilinguals. Language and Cognitive Processes, 25(10), 1335–1353.
Stam, G. (1998). Changes in patterns of thinking about motion with L2 acquisition. In S. Santi, I. Guaïtella, C. Cavé, & G. Konopezynski (Eds.), Oralité et gestualité: Communication multimodale, interaction (pp. 615–619). Paris: l’Harmattan.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description, vol. III: Grammatical categories and the lexicon (pp. 56–149). Cambridge: Cambridge University Press.
Taub, S., Galvan, D., Piñar, P., & Mather, S. (2008). Gesture and ASL L2 acquisition. In Ronice Müller de Quadros (Ed.), Sign languages: Spinning and unravelling the past, present and future. Petrópolis: Arara Azul.
Van Hest, E., De Jong, J. H. A .L., & Stoks, G. (2001). Nederlandse taalkwalificaties in Europees verband: Nederlandse examenniveaus voor Frans, Duits en Engels en hun plaats op de Europese schaal van taalvaardigheid. Enschede: SLO.
Van Hoof, A. (2000). Gesture placement in motion events: A crosslinguistic study of L1 and L2 ‘Thinking for speaking’ patterns. Unpublished MA thesis, Nijmegen University.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
