Article published In: Dutch Journal of Applied Linguistics
Vol. 4:2 (2015) ► pp.265–271
Waarom dromedarissen maar één 〈m〉 hebben
Article language: Dutch
Published online: 4 February 2016
https://doi.org/10.1075/dujal.4.2.09klo
https://doi.org/10.1075/dujal.4.2.09klo
This contribution focuses on the spelling of single consonants after a vowel without primary stress — and therefore a short duration — in polysyllabic Dutch words, e.g. kanaal (‘canal’) and dromedaris (‘dromedary’). The single consonant can be explained on the basis of the (Dutch-oriented) standard pronunciation with tense vowels like [a] or [o], but it can also be related to the (mostly Romance) etymology of the words. Only a few textbooks on Dutch spelling go into this matter. All of them are Flemish, possibly because Flemings pronounce and perceive vowels in open syllables without primary stress more frequently as lax (e.g., [ɑ], [ɔ]). For some words, however, the etymology is ignored and the spelling may have been adapted to the pronunciation, e.g. double 〈f〉 after the first vowel of saffraan (< Fr. safran – ‘saffron’) and single 〈n〉 after 〈o〉 in stationeren (< Fr. stationner – ‘to park’). Although this explanation seems plausible, it raises new questions as well. For example, words like kaproen (= type of headwear), patroon (‘pattern’) and Afrikaan (‘African’) also have an [ɑ]-like pronunciation (similar to saffraan), but unlike saffraan these words do not have a double consonant. Interestingly, for words like stationeren — that contain 〈io〉 + [n] + full vowel — the spelling appears to have changed since the end of the 19th century. De Vries and Te Winkel (1898) still wrote stationneeren (with 〈nn〉). To get more grip on our topic, a thorough study of the Dutch vocabulary is needed, since at the moment, it is unknown for which Dutch words the etymologically motivated spelling is replaced by a more phonetic one. This additional study will, for example, show which category is the most frequent one: the saffraan-type (where the consonant has been doubled) or the stationeren-type (where a double consonant has been replaced by a single one).
Keywords: uitspraak, spelling, Nederlands, gespannen en ongespannen klinkers, etymologie
References (17)
Blancquaert, E. (1936). Noord- en Zuidnederlandsche schakeeringen in de beschaafd-Nederlandsche uitspraak. Verslagen en Mededeelingen van de Koninklijke Vlaamsche Academie voor Taal- en Letterkunde, 597–612.
De Schryver, J., Neijt, A., Ghesquière P., & Ernestus, M. (2013). Zij surfde, maar hij durfte niet. De spellingproblematiek van de zwakke verleden tijd in Nederland en Vlaanderen. Dutch Journal of Applied Linguistics, 2(2), 133–151.
Kager, R. (1989). A metrical theory of stress and destressing in English and Dutch. Dordrecht: ICG Printing.
Klein, M., & Visscher, M. (2011). Praktische cursus spelling (6de druk). Groningen/Houten: Noordhoff Uitgevers.
Kloots, H., Coussé, E., & Gillis, S. (2006). Vowel labelling in a pluricentric language. Flemish and Dutch labellers at work. In J. van de Weijer & B. Los (Red.), Linguistics in the Netherlands 2006 (pp. 126–136). Amsterdam: John Benjamins.
Kloots, H., Gillis, S., & De Maeyer, S. (2014). Vowel pronunciation in open syllables in spontaneously spoken Standard Dutch. Exploring a phonological constraint in a listening task. Linguistics, 52(2), 1167–1194.
Rietveld, T., Kerkhoff, J., & Gussenhoven, C. (2004). Word prosodic structure and vowel duration in Dutch. Journal of Phonetics, 321, 349–371.
Technische Handleiding. (2009). Technische handleiding. Regels voor de officiële spelling van het Nederlands. Geschreven in opdracht van de Nederlandse Taalunie. Opgevraagd via [URL].
Tops, G. (2003). De “Franse” uitspraak van sommige leenwoorden in Vlaams Nederlands. In A. Vanneste, P. De Wilde, S. Kindt, & J. Vlemings (Red.), Memoire en temps advenir. Hommage à Theo Venckeleer (pp. 453–466). Leuven: Peeters.
