Article published In: Dutch Journal of Applied Linguistics
Vol. 6:2 (2017) ► pp.197–212
Does it ‘feel’ non-native?
Native-speaker perceptions of information-structural transfer in L1 Dutch advanced EFL writing
Published online: 30 December 2017
https://doi.org/10.1075/dujal.16021.hil
https://doi.org/10.1075/dujal.16021.hil
Abstract
Previous studies on information-structural transfer in texts produced by Dutch advanced learners of English as a Foreign Language (EFL) have found that one of the defining features in learners’ writing is a marked use of initial adverbials. The present study investigates the effect of this hypothesized L1 interference on native speakers’ perceptions. In line with Rosén, C. (2006). “Warum klingt das nicht deutsch?” – Probleme der Informationsstrukturierung in deutschen Texten schwedischer Schüler und Studenten. Lunder germanistische Forschungen, 671. Stockholm: Almqvist & Wiksell International., it was hypothesized that the frequency and contextual use of clause-initial place adverbials in L1 Dutch EFL writing would lead native speakers of English to judge texts to be less coherent, continuous, and native-like than texts written by native speakers. Our qualitative and quantitative empirical study demonstrates that native speakers are not necessarily aware of initial adverbials and are more concerned with other elements of the text that influence cohesion and flow. This new perspective on information-structural transfer forms a starting point for further research into the communicative effect of interlanguage features.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Method
- 2.1Testing native-speaker perceptions of non-native English
- 2.2Procedure
- 2.2.1Respondents
- 2.2.2Survey
- 2.2.3Texts
- 2.3Data analysis
- 3.Results
- 3.1Nativeness
- 3.1.1Quantitative analysis
- 3.1.2Qualitative analysis
- 3.2Coherence and continuity
- 3.2.1Quantitative analysis
- 3.2.2Qualitative analysis
- 3.3Operation task
- 3.1Nativeness
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
References
References (21)
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finnegan, E. (1999). The Longman grammar of spoken and written English. Harlow, Essex: Pearson Education.
Bohnacker, U. & Rosén, C. (2007). Transferring information-structural patterns from Swedish to German. In A. Belikova, L. Meroni, & M. Umeda (Eds.), Proceedings of the 2nd conference on generative approaches to language acquisition North America (GALANA) (pp. 27–38). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Callies, M. (2009). Information highlighting in advanced learner English: The syntax-pragmatics interface in second language acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
Dreschler, G., & Hebing, R. (2011). Sentence beginnings in Present-day English, Present-day Dutch and Old English. In C. Cummins, C. -H. Elder, & T. Godard (Eds.), Proceedings of the Sixth Cambridge Postgraduate Conference in Language Research, (pp. 58–69). Cambridge: Cambridge Institute of Language Research.
Granger, S. (1996). From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora. In K. Aijmer, B. Altenberg, & M. Johansson (Eds.), Languages in contrast. Text-based cross-linguistic studies (Lund studies in English 88) (pp. 37–51). Lund: Lund University Press.
Hannay, M., & Keizer, M. E. (1993). Translation and contrastive grammar: The grammatical vs the communicative strategy. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 451, 65–88.
Hultfors, P. (1986). Reactions to non-native English: Native English speakers’ assessments of errors in the use of English made by non-native users of the language. Part 1: Acceptability and intelligibility. Stockholm studies in English 67. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Krifka, M., & Musan, R. (2012). Information structure: Overview and linguistic issues. In M. Krifka, & R. Musan (Eds.), The expression of information structure, (pp. 1–44). Berlin: Walter de Gruyter.
Los, B. (2009). The consequences of the loss of verb-second in English: Information structure and syntax in interaction. English language and linguistics, 13(1), 97–125.
Los, B., & Dreschler, G. (2012). The loss of local anchoring: From adverbial local anchors to permissive subjects. In T. Nevalainen, & E. Closs Traugott (Eds.), The Oxford handbook of the history of English. (pp. 859–871). New York, NY: Oxford University Press.
Meunier, F. (2015). Introduction to the LONGDALE project. In E. Castello, K. Ackerley, & F. Coccetta (Eds.), Studies in learner corpus linguistics: Research and applications for foreign language teaching and assessment. Bern: Peter Lang.
Rosén, C. (2006). “Warum klingt das nicht deutsch?” – Probleme der Informationsstrukturierung in deutschen Texten schwedischer Schüler und Studenten. Lunder germanistische Forschungen, 671. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Van Vuuren, S. (2013). Information structural transfer in Dutch EFL writing: A cross-linguistic longitudinal study. Linguistics in the Netherlands, 173–197.
Van Vuuren, S., & De Vries, R. (2017). Common framework, local context, local anchors: How V2 to SVO information-structural transfer can help to distinguish within CEFR C2. In B. Los & P. De Haan (Eds.), Word order change in acquisition and language contact. Amsterdam: John Benjamins.
Van Vuuren, S., & Laskin, L. (2017). Dutch learner English in close-up: A Bayesian corpus analysis of pre-subject adverbials in advanced Dutch EFL writing. International Journal of Learner Corpus Research, 3(1): 1–35.
Van Vuuren, S., & Berns, J. (2017). Same difference? L1 influence in the use of initial adverbials in English novice writing. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. In press.
Verheijen, L., Los, B., & De Haan, P. (2013). Information structure: the final hurdle? The development of syntactic structures in (very) advanced Dutch EFL writing. Dutch Journal of Applied Linguistics, 21, 92–107.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Mulder, Gerben
2020. The New Statistics for applied linguistics. Dutch Journal of Applied Linguistics 9:1-2 ► pp. 79 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
