Article published In: Digital Translation
Vol. 11:2 (2024) ► pp.116–139
Exploring the official and unofficial paratexts of Chinese indie video games on Steam Pages
Paratextual functions and cross-interactions
Published online: 6 January 2025
https://doi.org/10.1075/dt.24002.mor
https://doi.org/10.1075/dt.24002.mor
Abstract
The present study explores Chinese indie video game Steam Pages focusing on two types of complementary epitexts on
the Steam platform: “official” paratexts, authored by game creators, and “unofficial” paratexts created by game players. The
functions of such official and unofficial paratexts are probed by following Batchelor’s authorial classification (Batchelor, Kathryn. 2018. Translation
and Paratexts (1st
ed.) Abingdon: Routledge. ). The paper applies the concept of paratexts to discuss the empowerment of
reviewers, curators and gamers and their texts (as paratexts) as essential components of the Pages, while attempting to cast light
onto creator-gamer interactions. Tentative findings include both reinforcing and contradicting cross-interactions between official
and unofficial paratexts, as well as differing functions that help shape Steam Pages into cohesive components inside Steam’s
social ecosystem.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Conceptualisation
- 3.Cross-interactions between different types of paratexts on Steam
- 4.Methodology
- 5.Results
- 5.1Functions of digital Chinese indie game paratexts on Steam
- 5.2Cultural representation via official and unofficial paratexts
- 6.Conclusion
- Disclosure statement
- Notes
References
References (37)
Aixelá, Javier F. 1996. “Culture-Specific Items in
Translation.” In Translation, Power,
Subversion, by Román Alvarez, and M. Carmen-Africa Vidal, 52–78. Clevedon: Multilingual Matters.
Aronczyk, Melissa. 2017. “Portal
or Police? The Limits of Promotional Paratexts.” Critical Studies in Media
Communication.
Berthouzoz, Marie. 2019. Localization
choices in indie games: A study on the influencing factors [Unpublished master’s
thesis, University of Geneva].
Boni, Martha. 2016. “The
Girl with the Dragon Tattoo: Paratexts in a Flexible World.” In The
Politics of Ephemeral Digital Media: Permanence and Obsolescence in
Paratexts, by Sara Pesce and Paolo Noto, 213–227. New York and London: Routledge.
Bourdieu, Pierre. 1986. “The
Forms of Capital.” In Handbook of Theory and Research for the
Sociology of Education, by John G. Richardson, 241–258. Westport, CT: Greenwood.
Cai, Rong. 2005. “Gender
Imaginations in Crouching Tiger, Hidden Dragon and the Wuxia World.” Positions: East Asia
Cultures
Critique, 13(2): 441–471.
Cao, Qilin. 2021. “Accommodating
Paratextual Theory to Born-digital Literature Translation: A Case Study of “Wuxiaworld”.” Asia
Pacific Translation and Intercultural
Studies, 8(2): 148–162.
Capellini, Thomas. 2021. Crowdsourced
translation in indie game localization. Case study: the community translation of Finding
Paradise. [Unpublished master’s thesis, University of Geneva].
Carter, Marcus. 2015. “Emitexts
and Paratexts: Propaganda in EVE Online.” Games and
Culture, 10(4): 311–342.
Cho, Eunil D. 2021. “From the Yellow Peril to the
Model Minority and Back Again: Unraveling the Orientalist Representations of Asian Americans in the Age of
Covid-19.” Journal of Pastoral
Theology, 31(2–3): 175–192.
Clarke, M. J., and Cynthia Wang. 2020. Indie
Games in the Digital Age. 1st ed. New York/London: Bloomsbury Publishing.
. 2017. “When
Paratexts Become Texts: De-centering the Game-as-text.” Critical Studies in Media
Communication, 34(2): 177–183.
Dean, Brian. 2021. “Steam
Usage and Catalog Stats for 2022” Backlinko, April 13. [URL]
Genette, Gerard. 1997. Paratexts:
Thresholds of Interpretation. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.
Gray, Jonathan. 2010. Show
Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: NYU Press.
Hall, Stuart. 1997. Representation:
Cultural Representations and Signifying
Practices. London: Sage Publication.
Hodapp, James. 2020. “Talking
Books: The Paratextuality of African Literary Podcasts.” English Studies in
Africa, 63(2): 123–134.
Jones, Henry. 2018. “Wikipedia,
Translation and the Collaborative Production of Spatial Knowledge(s): A Socio-narrative
Analysis.” Alif: Journal of Comparative
Poetics, 381: 264–297.
Lee, Sang-Bin. 2020. “Translators,
Translations, and Paratexts in South Korea’s Gender
Conflicts.” Perspectives, 29(1): 84–99.
Lin, Dayi, Bezemer, Cor-Paul, Zou, Ying, and Hassan Ahmed, E. 2019. “An
empirical study of game reviews on the Steam platform.” Empir Software
Eng, 241: 170–207.
Luo, Tian, and Zhang, Meifang. 2018. “Reconstructing
Cultural Identity via Paratexts: A Case Study on Lionel Giles’ Translation of The Art of
War.” Perspectives, 26(4): 593–611.
Macksey, Richard. 1997. “Pausing
on the Threshold.” In Paratexts: Thresholds of
interpretation, by Gerard Genette, 11–21. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Mukherjee, Souvik. 2018. “Playing
Subaltern: Video Games and Postcolonialism.” Games and
Culture, 13(5): 504–520.
O’Hagan, Minako. 2017. “Seeking
Delocalization: Fan Community and Game Localization in the Age of User Empowerment.” The
Journal of Internationalization and
Localization, 4(2): 183–202.
Pett, Emma. 2017. “Transnational
Cult Paratexts: Exploring Audience Readings of Tartan’s Asia Extreme Brand.” Transnational
Cinemas, 8(1): 35–48.
Steam. 2024. Steam
Curators. [URL]
Styhre, Alexander. 2022. “Attracting
Attention in Digital Consumer Markets: Marketing Indie Video Games Through High-Status
Intermediaries.” In Status and Organizations: Theories and
Cases, by Alexander Styhre, 121–144. Palgrave Macmillan, Cham.
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz. 2002. “What
Texts Don’t Tell: The Uses of Paratexts in Translation
Research.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in
Translation Studies 2: Historical and Ideological Issues, by Theo Hermans, 44–60. Manchester: St Jerome Publishing.
VG Insights. 2021. “Indie Games Make
up 40% of All Units Sold on Steam.” VG Insights, September 1. [URL]
. 2024. “Global PC Games
Market Report 2024.” VG Insights. [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Zorrakin-Goikoetxea, Itziar
2025. Explorative study on how indie developers approach game localization. Digital Translation 12:1 ► pp. 62 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
