Article published In: Digital Translation
Vol. 11:2 (2024) ► pp.91–115
Analyzing research trends in localization
A comparative systematic review of journal articles in English and Chinese (2012–2023)
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Hong Kong Polytechnic University.
Published online: 6 January 2025
https://doi.org/10.1075/dt.23009.liu
https://doi.org/10.1075/dt.23009.liu
Abstract
This literature review paper examines articles on localization in translation studies published in English and
Chinese journals from 2012 to 2023. We systematically reviewed a total of 147 publications consisting of 104 and 43 articles in
English and Chinese respectively, integrating thematic analysis to examine their research types, areas, and methodologies. The
findings reveal notable disparities between the English and Chinese journal papers regarding overall trends across these three
dimensions. English papers are often characterized by preference for qualitative approaches and growing interest in multi-methods
and mixed-methods designs, highlighting an increasing appreciation for unique elements in localized products. Chinese papers tend
to be more general and place greater emphasis on localization training. Despite these variations, there has been a notable
convergence towards descriptive approaches in recent studies regardless of the linguistic contexts, perhaps as a response to the
evolving needs of the discipline as a whole. Our paper concludes by suggesting future directions for localization research,
particularly in response to the dynamic landscape of game localization practices and the application of empirical methods.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methodology: Data collection and analysis
- 2.1Search strategy
- 2.2Coding scheme
- 2.3Data analysis
- 3.Results: Recent development of translation and localization (2012–2023)
- 3.1General trends in research types, research areas, and research methods
- 3.1.1Research types
- 3.1.2Research areas
- 3.1.3Research methods
- 3.2Research topics
- 3.2.1Localization practices
- 3.2.2Localization training
- 3.2.3Needs analysis on localization
- 3.2.4Conceptual research on localization
- 3.2.5Localization and technology
- 3.1General trends in research types, research areas, and research methods
- 4.Conclusion and future directions
- Acknowledgments
- Notes
References
References (81)
Benjamin, Walter. 1996. “The
Task of the Translator.” In Walter Benjamin: Selected Writings Volume
1: 1913–1926, by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: The Belknapp Press.
Boéri, Julie, and Deborah Giustini. 2023. “Localizing
the COVID-19 pandemic in Qatar: Interpreters’ Narratives of Cultural, Temporal and Spatial Reconfiguration of
Practice.” The Journal of Internationalization and
Localization 9 (2): 139–161.
Borodo, Michał. 2018. “Translation,
Localization and Foreignization: The Metamorphoses of a Comic Book about a Girl from the Socialist
Bloc.” Across Languages and
Cultures 19 (1): 99–120.
Bowker, Lynne, and Frédéric Blain. 2022. “When
French Becomes Canadian French. The Curious Case of Localizing Covid-19 Terms with Microsoft
Translator.” The Journal of Internationalization and
Localization 9 (1): 1–37.
Carreira, Oliver. 2022. “Is
Transcreation A Service or A Strategy? A Social Study into the Perceptions of Language
Professionals.” Babel 68 (4): 498–516.
Cheng, Wei, and Zihang Wei. 2021. “翻译技术教学中的高阶思维培养” [High Order Thinking Skills in Translation
Technology Teaching]. Shanghai Journal of
Translator 31: 39–44.
CSA Research, trans. by Yongye Meng and Lifei Wang. 2021. 全球语言服务市场报告(2017–2020) [The Language Services Market Report
(2017–2020)] Beijing: University of International Business and Economics Press.
Cui, Qiliang, and Jiaxin Liu. 2016. “国有企业语言服务需求调查分析及启示” [State-owned Enterprises’ Language Services
Needs Analysis and Suggestions] Chinese Translators
Journal 37 (4): 70–76.
Cui, Qiliang, and Mengmeng Huang. 2022. “基于行业需求分析的语言服务核心课程设计” [Design of Language Service Curriculum
based on the Analysis of Industry Requirements]. Foreign Language Education in
China 5 (4): 34–40.
Cui, Qiliang. 2013. “中国本地化行业二十年(1993–2012)” [The History of China Localization
Industry (1993–2012)]. Shanghai Journal of
Translators (2): 20–24.
. 2015a. “本地化项目管理课程教学实践” [A Study on the Teaching Practice of
Localization Project Management]. Shanghai Journal of
Translators (2): 58–62.
. 2015b. “全球化视域下的本地化特征研究” [Localisation Features Research from a
Globalisation Perspective]. Chinese Translators
Journal 36 (4): 66–71.
Đorđević, Jasmina P., and Dušan Stamenković. 2021. “The
Influence of Monomodal and Multimodal Presentation on Translation Error Recognition: An Empirical
Approach.” Perspectives 29 (6): 833–848.
Dunne, Keiran J. 2006. “A Copernican
Revolution.” In Perspectives on
Localization, by Keiran J. Dunne, 1–11. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
EMT Expert Group. 2022. “EMT
Competence Framework 2022.” [URL]
Esselink, Bert. 2000. A
Practical Guide to
Localization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
. 2022. “Thirty
Years and Counting: A Global Industry Growing Up”. The Journal of Internationalization and
Localization 9 (1): 85–93.
Fang, Mengzhi. 2014. “应用(文体)翻译学的内部体系” [The Internal System of Pragmatic Translation
Studies]. Shanghai Journal of
Translator 21: 1–6.
Folaron, Debbie. 2006. “A
Discipline Coming of Age in The Digital Age.” In Perspectives on
Localization, by Keiran J. Dunne, 195–219. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Gambier, Yves, and Ramunė Kasperẹ. 2021. “Changing
Translation Practices and Moving Boundaries in Translation
Studies.” Babel 67 (1): 36–53.
Gaspari, Federico, Hala Almaghout, and Stephen Doherty. 2015. “A
Survey of Machine Translation Competences: Insights for Translation Technology Educators and
Practitioners.” Perspectives 23 (3): 333–358.
Gui, Shichun, and Chunyan Ning. 1997. “语言学研究方法” [Research Methods in
Linguistics]. Foreign Language Teaching and
Research (3): 17–23.
Hadley, Wickham. 2016. ggplot2:
Elegant graphics for data analysis. 2nd ed. AG Switzerland: Springer.
Han, Chao, Xiaolei Lu, and Peixin Zhang. (2023). “Use
of Statistical Methods in Translation and Interpreting Research A Longitudinal Quantitative Analysis of Eleven Peer-reviewed
Journals
(2000–2020).” Target 35(4): 483–513.
Han, Lintao, and Heping Liu. 2020. “语言服务本科人才培养: ‘翻译+技术’模式探索” [A “Translation +Technology” Model of
Training for Interdisciplinary Language Service]. Chinese Translators
Journal 41 (3): 59–66.
Izwaini, Sattar. 2014. “Amateur
Translation in Arabic-Speaking
Cyberspace.” Perspectives 22 (1): 96–112.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2011. “The Future of General
Tendencies in
Translation.” Target 23 (1): 3–25.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2019. “Localisation Research in
Translation Studies: Expanding the Limits or Blurring the
Lines?” In Moving Boundaries in Translation
Studies, by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 26–44. London and New York: Routledge.
2020. “Localization.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, by Baker Mona and Gabriela Saldanha, 3rd, 299–304. London and New York: Routledge.
2016. “What Is (Not) Web Localization.
A Prototype Approach” The Journal of Internationalization and
Localization 3 (1): 38–60.
Jooyaeian, Ehsan, and Masood Khoshsaligheh. 2022. “Translation
Solutions in Professional Video Game Localization in Iran.” Games and
Culture 17 (7–8): 1054–1074.
Kiran, Aysun. 2023. “Between
Global and Local: Translation and Localization in Netflix Turkey’s Media
Paratexts.” Translation
Studies 16 (3): 361–378.
Kockaert, Hendrik J. 2022. “Globalization, Localization and
Translation in the Context of COVID-19.” The Journal of Internationalization and
Localization 9 (2): 95–96.
Kuhn, Thomas S. 1962. The Structure of Scientific
Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Läubli, Samuel, and Spence Green. 2020. “Translation
Technology Research and Human-Computer Interaction (HCI).” In The
Routledge Handbook of Translation and Technology, by Minako O’Hagan, 370–383. New York: Routledge.
Li, Guangrong. 2012. “国外‘本地化’翻译研究学术话语的构建” [Constructing in the West the Academic
Discourse about Localization]. Shanghai Journal of
Translators (1): 14–18.
Liu, Ming, and Xiaolei Ma. 2020. “本地化翻译研究综述——基于《翻译研究文献》数据库的文献计量分析” [A Review of Researches on
Translation and Localization — A Bibliometric Analysis of the Literature Indexed in John Benjamins Translation Studies
Bibliography]. Foreign Language
Research 61: 99–104.
Mangiron, Carmen, and Minako O’Hagan. 2006. “Game
Localisation: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation.” The Journal of Specialised
Translation 61: 10–21.
Mangiron, Carmen. 2017. “Research
in Game Localisation: An Overview” The Journal of Internationalization and
Localization 4 (2): 74–99.
. 2021. “Training
Game Localisers Online: Teaching Methods, Translation Competence and Curricular
Design.” Interpreter and Translator
Trainer 15 (1): 34–50.
Martin, Elizabeth. 2019. “Global
Marketing Translation and Localization for French-Speaking Countries.” World
Englishes 38 (3): 366–386.
Massidda, Serenella. 2023. “Disruptive
AVT Workflows in the Age of Streaming: The Netflix
Equation.” Target 35 (3): 455–475.
McLoughlin, John. 2022. “Mask
of the Translator: Walter Benjamin and Metal Gear Solid’s Difficult Relationship with
Localization.” Games and
Culture 17 (7–8): 1036–1053.
Morón, Marián, and Elisa Calvo. 2018. “Introducing
Transcreation Skills in Translator Training Contexts: A Situated Project-Based Approach.” The
Journal of Specialised
Translation 291: 126–148.
Mu, Lei. 2020. “我国翻译硕士专业学位现状与问题——基于《翻译硕士专业学位发展报告》的分析研究” [Status Quo and
Problems of China’s Master’s Degree in Translation and Interpreting: An Analytical Study Based on the Report on the
Development of Master’s Degree in Translation and Interpreting]. Chinese Translators
Journal 41 (1): 87–96.
Nitzke, Jean, Anke Tardel, and Silvia Hansen-Schirra. 2019. “Training
the Modern Translator–the Acquisition of Digital Competencies through Blended
Learning.” Interpreter and Translator
Trainer 13 (3): 292–306.
O’Brien, Sharon, and Alessandra Rossetti. 2021. “Neural
Machine Translation and the Evolution of the Localisation Sector: Implications for
Training.” The Journal of Internationalization and
Localization 7(1–2): 95–121.
O’Brien, Sharon. 2012. “Translation
as Human-Computer Interaction.” Translation
spaces 11: 101–122.
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game
Localization: Translating for the Global Digital Entertainment
Industry. Amsterdam: John Benjamins.
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya, and Hendrik J. Kockaert. 2019. “Pandemic,
localization and change of guard.” The Journal of Internationalization and
Localization 6 (2): 69–85.
O’Hagan, Minako. 2017. “Seeking
Delocalization: Fan Community and Game Localization in the Age of User Empowerment.” The
Journal of Internationalization and
Localization 4 (2):183–202.
. 2022. “Indirect
Translation in Game Localization as a Method of Global Circulation of Digital
Artefacts.” Target 34 (3): 441–464.
PACTE
Group. Amparo Hurtado Albir, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés & Lupe Romero. 2020. “Translation
Competence Acquisition. Design and Results of the PACTE Group’s Experimental Research.” The
Interpreter and Translator
Trainer 14 (2): 95–233.
Péron, Cristina, and Lucía Morado Vázquez. 2014. “In-context
Online Localisation tools: The Case Study of Reverso Localize.” Localisation Focus — The
International Journal of
Localisation 13(1): 4–15.
Pietrzak, Paulina, and Michał Kornacki. 2021. Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study (1st ed.). New York: Routledge.
Pym, Anthony. 2004. The
Moving Text: Localization, Translation and
Distribution. Amsterdam: John Benjamins.
Risku, Hanna, Theresa Pichler, and Vanessa Wieser. 2017. “Transcreation
as a Translation Service: Process Requirements and Client Expectations.” Across Languages and
Cultures 18 (1): 53–77.
Rodríguez-Castro, Mónica. 2018. “An
Integrated Curricular Design for Computer-Assisted Translation Tools: Developing Technical
Expertise.” Interpreter and Translator
Trainer 12 (4): 355–374.
Ryan, Lorcan, Dimitra Anastasiou, and Yvonne Cleary. 2017. “Using
Content Development Guidelines to Reduce the Cost of Localising Digital Content.” Localisation
Focus: The International Journal of
Localisation 8 (1): 11–28.
Sánchez-Ramos, María del Mar. 2019. “Mapping New Translation
Practices into Translation Training. Promoting Collaboration Through Community-based Localization
Platforms.” Babel 65 (5): 615–632.
Schäler, Reinhard. 2010. “Localization
and Translation.” In Handbook of Translation
Studies, by Yves Gambier and van Doorslaer Luc, 209–214. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Translators Association of China. 2024. 2024中国翻译行业发展报告 [China Translation Industry Development Report
2024]. Accessed May
20. [URL]
Wang, Chuanying, and Rui Lu. 2015. “本地化翻译规范研究” [A Study on Translational Norms in the Localization
Service]. Shanghai Journal of
Translator (2): 63–69.
Wang, Huashu, and Ming Liu. 2015. “本地化技术研究纵览” [An Overview of Localization
Technologies]. Shanghai Journal of
Translator (3): 78–84.
Wang, Qingran, and Jun Xu. 2022. “技术进步视域下机器翻译技术对语言服务行业的影响分析” [Analysis of the Impact of Machine
Translation Technology on the Language Service Industry from the Perspective of Technological
Progress]. Foreign Languages in
China (1): 21–29.
Wu, Zhiwei, and Zhuojia Chen. 2020. “Localizing
Chinese Games for Southeast Asian Markets.” The Journal of Internationalization and
Localization 7 (1–2): 49–68.
Xu, Jun, and Ping Wu. 2019. “基于CiteSpace的国内外本地化翻译研究: 现状、问题与对策” [CiteSpace-based Review on
Domestic and Foreign Localisalion Research: Status quo, Problems and Strategies]. Foreign
Language
Education 40 (6): 87–91.
Yu, Jingsong, Huilin Wang, and Cong Wang. 2014. “翻译技术认证考试的设计与实证” [Design and Empirical Research on Translation
Technology Examinations]. Chinese Translators
Journal 41: 73–78.
Zhang, Lin, Yuanyuan Shang, Ying Huang, and Gunnar Sivertsen. 2021. “Toward
Internationalization: A Bibliometric Analysis of the Social Sciences in Mainland China from 1979 to
2018”. Quantitative Science
Studies 2(1): 376–408.
