Cover not available

Article published In: Digital Translation
Vol. 11:2 (2024) ► pp.140161

References (78)
References
Bernal-Merino, Miguel. 2006. “On the Translation of Video Games.” The Journal of Specialised Translation, 61. [URL]
. 2007a. “Challenges in the Translation of Video Games.” Revista Tradumàtica — Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació 05: Localització de videojocs. [URL]
. 2007b. “Localisation and the Cultural Concept of Play in Games.” Digital or Visual Products, gamecareerguide.com. [URL]
. 2008. “Creativity in the Translation of Videogames.” Quaderns de Filologia. Estudis literaris, Vol. XIII1, 57–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Video Games and Children’s Books in Translation.” The Journal of Specialised Translation 11 (1): 234–247.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global, Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brownlie, Siobhan. 2010. “Committed Approaches and Activism.” In Handbook of Translation studies by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, eds. John Benjamins: 45–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Chi-Ying. 2013. “Is the Videogame a Cultural Vehicle?Games and Culture 8 (6): 408–427. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Consalvo, Mia. 2016. Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts. London: MIT Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cooper, Ryan. 2018. The joy of jank. Unwinnable. Accessed May. [URL]
Dawis, Aimee. 2009. “China and the Cultural Identity of the Chinese in Indonesia.” In Connecting and Distancing: Southeast Asia and China by Leong, Ho Kai, eds. ISEAS–Yusof Ishak Institute, 153–184.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Pedro Ricoy, Raquel. 2007. “Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising.” Meta 52 (2): 260–275. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dietz, Frank. 2007. “How Difficult Can That Be?Revista Tradumàtica — Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació 05: Localització de Videojocs. [URL]
Dong, Luo and Carme Mangiron. 2018. “Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market.” Journal of Specialised Translation, 291: 149–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Esselink, Bert. 2000. A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ethnologue. Languages of the World: English. Accessed July. [URL]
Fitch, Adam. 2018. “Hangzhou opens its own esports town.” Game Informer. Accessed May. [URL]
Folaron, Debbie. 2019. Technology, Technical Translation and Localization. In The Routledge Handbook of Translation and Technology by Minako O’Hagan eds. Abingdon: Routledge: 209–219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fung, Anthony Y. H. and Sarah Xueting Liao. China. 2015. In Wolf, Mark J. P. eds. Videogames Around the World. Massachusetts: The MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gries, Peter Hays. 2004. China’s New Nationalism: Pride, Politics, and Diplomacy. London: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gries, Peter Hays, Qingmin Zhang, Michael H. Crowson, and Huajian Cai. 2011. “Patriotism, Nationalism and China’s US Policy: Structures and Consequences of Chinese National Identity.” The China Quarterly, 2051: 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ho, Benjamin. 2021. China’s Political Worldview and Chinese Exceptionalism: International Order and Global Leadership. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kozinets, Robert V. 2015. Netnography: Redefined. London: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krumpal, Ivar. 2013. “Determinants of Social Desirability Bias in Sensitive Surveys: A Literature Review.” Qual Quant, 471: 2025–2047. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kubota, Ryuko, and Lori Ward. 2000. Exploring Linguistic Diversity Through World Englishes. English Journal, 89 (6): 80–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liao, Sara Xueting. 2016. “Japanese Console Games Popularization in China: Governance, Copycats, and Gamers.” Games and Culture, 111: 275–97. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin Thomala, Lai. 2024. “Total Revenue of Video Game Industry in China from 2013 to 2 023.” Statista. Accessed May. [URL]
Mandiberg, Stephen. 2017. “Fallacies of Game Localization: Censorship and #TorrentialDownpour.” The Journal of Internationalization and Localization, 4 (2): 162–182. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Playing (with) the Trace: Localized Culture in Phoenix Wright.” Kiphanos: Journal of Media Studies and Popular Culture, 51: 11–141.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mangiron, Carme. 2004. Bringing Fantasy to Reality: Translating Final Fantasy. Accessed May. [URL]
. 2012. “The Localisation of Japanese Videogames: Striking the Right Balance.” The Journal of Internationalization and Localization, 21: 1–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Games Without Borders: The Cultural Dimension of Game Localisation.” Hermeneus– Revista de Traducción e Interpretación, 181: 187–208.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Research in Game Localisation: An Overview.” Journal of Internationalization and Localization. 4 (2), 74–99. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Game On! Burning Issues in Game Localisation.” Journal of Audiovisual Translation, 1 (1). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maxwell-Chandler, Heather. 2005. The Game Localization Handbook. Massachusetts: Charles River Media.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Michaelwave. 2024. “Depersonalization: Reviews”. Steam. Accessed July.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niko Partners. 2021. Niko Blog. Accessed May. [URL]
Newzoo. 2017. The Chinese Gamer 2017. Accessed June. [URL]
. 2020. Global Games Market Report Light Version. Accessed July. [URL]
. 2022. Top 10 Countries/Markets by Game Revenues. Accessed July. [URL]
Nunes Vieira, Lucas, Valentina Ragni and Elisa Alonso. 2021. “Translator Autonomy in the Age of Behavioural Data.” Translation, Cognition & Behavior. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, Minako and Carme Mangiron. 2013. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Hagan, Minako. 2007. “Videogames as a New Domain for Translation Research.” Revista Tradumàtica — Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Towards a Cross-cultural Game Design: An Explorative Study in Understanding the Player Experience of a Localised Japanese Videogame.” The Journal of Specialised Translation 111.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Persona Problems. 2020. Persona Problems. Accessed May. [URL]
PM_ME_YOUR_ROBOTGIRL. (2021). You Should Not Trust the English Translation. r/Genshin_Impact. Accessed April. [URL]
Qiong, Hu. 2004. “Why China English Should Stand Alongside British, American, and the Other ‘World Englishes’.” English Today 20 (2): 26–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seljan, Mateusz. 2014. “Computer-assisted Translation Tools and Videogame Rendition.” The Translator and the Computer 21: 105–118.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sichuan Film and Television University. 2021. 数字媒体艺术游戏竞技(本科四年)shuzi meiti yishu youxi jingji (benke si nian) Digital Media, Art and Esports (4-year bachelor’s degree). Accessed May. [URL]
Statista. 2022. Videogames — Worldwide. Accessed May. [URL]
The State Council, PRC. 2014. “Regulations on the Administration of Audiovisual Products.” The State Council, The People’s Republic of China. Accessed May. [URL]
The State Council, PRC. 2019. “China Sees Increasing Audience for Online Videos, Games and Literature.” The State Council, The People’s Republic of China. Accessed May. [URL]
Thomala, Lai Lin. 2020. “Gaming in China.” Statista. Accessed May. [URL]
TOPDAWG21 and Djbabj. 2024. “Crunchyroll is looking to replace translator by AI.” Reddit. Accessed May. [URL]
Tsu, Jing and David Der-wei Wang, eds. 2010. Global Chinese Literature: Critical Essays. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valli, Paulo. 2019. “Fundamentals of Localization for Non-localizers.” In Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators by Bruce Maylath and Kirk St. Amant, eds. London: Routledge: 113–133. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1999. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Dingkun, Xiaochun Zhang and Arista Szu-Yu Kuo. 2020. “Researching inter-Asian audiovisual translation.” Perspectives. 28 (4): 473–486. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Woetzel, Jonathon, Gordon Orr, Alan Lau, Yougang Chen, Michael Chui, Elsie Chang, Jeongmin Seongmin and Autumn Qiu. 2014. “China’s Digital Transformation.” McKinsey Global Institute. Accessed May. [URL]
Wong, Donna and Yue Meng-Lewis. 2023. “Esports Diplomacy — China’s Soft Power Building in the Digital Era.” Managing Sport and Leisure 28 (3): 247–269. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xinhua News Agency. 2021. “Why China Acts Tough to Limit Online Gaming for Minors?Xinhua News. Accessed May. [URL]
Yurikatt. 2023. Steam reviews: Depersonalization. Accessed May. [URL]
Zhang, Lin. 2013. “Productive vs. Pathological: The Contested Space of Videogames in Post- Reform China (1980s–2012).” International Journal of Communication 71: 2391–2411.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Lihua. 1995. “A Contrastive Study of Aspectuality in German, English, and Chinese.” Studies in Language 21 (3): 686–697.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Xiaochun. 2008. “‘Harmonious’ Games Localization for China.” MultiLingual, October/November: 47–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “China Localizes Online Games for Global Players.” MultiLingual, October/November: 40–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010a. “Education Videogames in China.” MultiLingual, June: 45–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, X. 2010b. “Challenges of Internet Slang in Game Localization in China.” MultiLingual, October/November: 40–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Xiaochun. 2011. “Games in China: Virtual Assets and Localization.” MultiLingual, March: 35–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Censorship and Digital Games Localisation in China.” Meta, 57 (2): 338–350. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Fansubbing in China.” MultiLingual, July: 30–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Xiaochun and Minako O’Hagan. 2019. “Transcreation in Game Localization in China: A Contemporary Functionalist Approach to Digital Interactive Entertainment.” In Diverse Voices in Translation Studies in East Asia by Nana Sato-Rossberg and Akiko Uchiyama, eds. Oxford. Peter Lang: 179–201.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Xiaochun and Dingkun Wang. 2016. “Ideological Manipulation of Controversial Information: The Unusual Case of the Chinese-subtitled Version of House of Cards.” Other Modernities: 1–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ludography
Softstar Technology. 2015. Chinese Paladin: Sword and Fairy 61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eternal Dream. Lu-Ci. 2019. Fairy in a Bottle.Google Scholar logo with link to Google Scholar
MeowNature. 2022. Depersonalization (v1.5.32).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue