Article published In: Diachronica
Vol. 34:1 (2017) ► pp.40–78
Language mixing and genetic similarity
The case of Tojol-ab’al
Published online: 25 April 2017
https://doi.org/10.1075/dia.34.1.02law
https://doi.org/10.1075/dia.34.1.02law
Abstract
Definitions of ‘mixed’ or ‘intertwined’ languages derive almost entirely from studies of languages that combine elements from genetically unrelated sources. The Mayan language Tojol-ab’al displays a mixture of linguistic features from two related Mayan languages, Chuj and Tseltal. The systematic similarities found in related languages not only make it methodologically difficult to identify the source of specific linguistic features but also mean that inherited similarity can alter the processes and outcomes of language mixing in ways that parallel observed patterns of code-switching between related languages. Tojol-ab’al, therefore, arguably represents a distinct type of mixed language, one that may only result from mixture involving related languages.
Keywords: Mayan languages, Tojol-ab’al, mixed language, code switching, language contact, similarity
Résumé
Les définitions des langues « entremêlées » ou « mixtes » proviennent presque toutes d’études de langues qui combinent des éléments provenant de sources génétiquement non apparentées. La langue maya tojol-ab’al présente un mélange de caractéristiques linguistiques de deux langues mayas apparentées, le chuj et le tseltal. Les similitudes systématiques qui se retrouvent dans des langues apparentées rendent non seulement difficile, méthodologiquement, l’identification de la source des caractéristiques langagières spécifiques, mais encore ces similitudes héritées peuvent-elles également modifier les processus et les résultats du mélange des langues, aboutissant à des situations proches des schémas observés d’alternance codique entre langues apparentées. Par conséquent, le tojol-ab’al représente un type distinct de langue mixte, qui peut résulter du croisement de langues apparentées.
Zusammenfassung
Definitionen von „gemischten“ oder „verflochten“ Sprachen stammen fast ausschließlich aus Studien zu Sprachen, die Elemente aus genetisch nicht verwandten Quellen kombinieren. Die Maya-Sprache Tojol-ab’al weist eine Mischung aus sprachlichen Elementen von zwei verwandten Maya-Sprachen auf, Chuj und Tzeltal. Die systematischen Ähnlichkeiten dieser verwandten Sprachen machen es nicht nur methodisch schwierig, die Quelle der spezifischen sprachlichen Merkmale zu identifizieren. Die genealogische Ähnlichkeit kann auch die Prozesse und Ergebnisse von Sprachmischung in einer Weise verändern, so dass sie bestimmten Mustern von Code-Switching zwischen verwandten Sprachen gleicht. Tojol-ab’al stellt daher einen bestimmten Typ Mischsprache dar, der wohl nur aus einer Mischung verwandter Sprachen hervorgehen kann.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Mixed languages
- 3.Tojol-ab’al and language contact
- 4.Similarities with Chuj and Tseltalan
- 4.1Shared phonological innovations
- 4.2Shared morphosyntactic innovations
- 4.2.1Person marking
- 4.2.2Position of the absolutive
- 4.2.3Plural
- 4.2.4Aspectual system
- 4.2.4.1Completive
- 4.2.4.2Incompletive
- 4.2.4.3Progressive and potential
- 4.2.4.4Perfect
- 4.2.4.5Irrealis and imperative
- 4.2.5Category suffixes
- 4.2.6Voice
- 4.2.7Prepositions
- 4.2.8Negation
- 4.3Lexicon
- 4.3.1Basic vocabulary
- 4.3.2Extended vocabulary
- 4.3.3Discussion of lexical similarity
- 5.Historical context of Tojol-ab’al
- 6.Tojol-ab’al in the context of Lowland language contact phenomena
- 7.Code-switching, compartmentalization and processes
- 8.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
References
References (76)
Adams, Walter Randolph. 1988. Religious practices of southeastern Chiapas and Tzeltal-Tojolabal interactions. In Lyle Campbell, The linguistics of Southeast Chiapas, Mexico (Papers of the New World Archaeological Foundation 50), 183–198. Provo, UT: New World Archaeological Foundation, Brigham Young University.
Adell, Eric & Danny Law. 2015. Lexical similarity and the history of Tojol-ab’al. Paper presented at CILLA 7, Austin, Texas, October 29–31, 2015.
Aissen, Judith & Roberto Zavala Maldonado (eds.). 2010. La predicación secundaria en lenguas de Mesoamérica. México: CIESAS.
Auer, Peter. 1999. From code-switching via language mixing to fused lects: Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism 3(4). 309–332.
Bakker, Peter & Maarten Mous (eds.). 1994. Mixed languages: 15 case studies in language intertwining. Amsterdam: Instituut voor Fundamenteel Onderzoek naar Taal en Taalgebruik.
Bakker, Peter. 1997. A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. Oxford: Oxford University Press.
. 2003. Mixed languages as autonomous systems. In Yaron Matras & Peter Bakker, (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances, 107–150. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barrett, Rusty. 2002. The Huehuetenango sprachbund and Mayan language standardization in Guatemala. In Mary Andronis, Erin Debenport, Anne Pycha & Keiko Yoshimura (eds.), Proceedings of the 38th Chicago Linguistics Society: The panels, 309–318. Chicago: Chicago Linguistics Society.
Bricker, Victoria. 1977. Pronominal inflection in the Mayan languages (Middle American Research Institute Occasional Papers 1). New Orleans: MARI, Tulane University.
Campbell, Lyle & Brant Gardner. 1988. Coxoh. In Lyle Campbell (ed.), The linguistics of southeast Chiapas, Mexico (Papers of the New World Archaeological Foundation 50), 315–338. Provo, UT: New World Archaeological Foundation, Brigham Young University.
Campbell, Lyle. 1988. The linguistics of southeast Chiapas, Mexico (Papers of the New World Archaeological Foundation 50). Provo, UT: New World Archaeological Foundation, Brigham Young University.
. 1993. On proposed universals of grammatical borrowing. In Henk Aertsen & Robert Jeffers (eds.), Historical linguistics 1989, 91–110. Amsterdam: John Benjamins.
Campbell, Lyle, Terrence Kaufman & Thomas C. Smith-Stark. 1986. Mesoamerica as a linguistic area. Language 621. 530–570.
Curiel Ramírez del Prado, Alejandro. 2007. Estructura de la información, enclíticos y configuración sintáctica en Tojol’ab’al. MA thesis, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, México.
Dakin, Karen. 1988. Las lenguas kanjobalanas, polémicas clasificatorias. In Aurora M. Ocampo (ed.), Studia Humanitas: Homenaje a Rubén Bonifaz Nuño, 111–133. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Dreyfuss, G. R. & Djoehana Oka. 1979. A new kind of language hybrid? Pacific Linguistics (Series A) 571. 247–274.
Epps, Patience, John Huehnergard & Na’ama Pat-El. 2013. Introduction: Contact among genetically related languages. Journal of Language Contact 61. 209–219.
Golovko, Evgeniy V. 1994. Mednyj Aleut or Copper Island Aleut: an Aleut-Russian mixed language. In Peter Bakker & Maarten Mous (eds.), Mixed languages: 15 case studies in language intertwining, 113–121. Amsterdam: Instituut voor Fundamenteel Onderzoek naar Taal en Taalgebruik.
2003. Language contact and group identity: The role of ‘folk’ linguistic engineering. In Yaron Matras & Peter Bakker (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances. 177–207. Berlin: Mouton de Gruyter.
Haugen, Einar. 1956. Bilingualism in the Americas. American Dialect Society. University, Ala.: University of Alabama Press.
Haviland, John B. 1988. It’s my own invention: A comparative grammatical sketch of Colonial Tsotsil. In Robert Laughlin, The great Tzotzil dictionary of Santo Domingo Zinacantan (Smithsonian Contributions to Anthropology Number 31), 79–121. Washington: Smithsonian Institution Press.
Hopkins, Nicholas. 2006. Review of
The linguistics of Maya writing
, Søren Wichmann (ed.). Anthropological Linguistics 48(4). 404–412.
Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI). 2015. Encuesta Intercensal[URL] (accessed Dec. 26, 2016).
Justeson, John S., William M. Norman, Lyle Campbell & Terrence Kaufman. 1985. The foreign impact on Lowland Mayan language and script. New Orleans: Middle American Research Institute, Tulane University.
Kaufman, Terrence. 1969. Some recent hypotheses on Mayan diversification (Working Paper 26). Language Behavior Research Laboratory, University of California, Berkeley.
. 1976. Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Meso-America. World Archaeology 8(1). 101–118.
. 1990. Algunos rasgos estructurales de los idiomas Mayances con referencia especial al K’iche’. In Nora C. England & Stephen R. Elliott (eds.), Lecturas sobre la lingüística Maya, 59–114. La Antigua Guatemala: CIRMA.
Kaufman, Terrence & William M. Norman. 1984. An outline of Proto-Cholan phonology, morphology and vocabulary. In John Justeson & Lyle Campbell (eds.), Phoneticism in Mayan hieroglyphic writing (Institute for Mesoamerican Studies 9), 77–166. Albany: State University of New York, Albany.
Law, Danny. 2009. Pronominal borrowing among the Maya. Diachronica 26(2). 214–252.
. 2011. Linguistic inheritance, social difference, and the last two thousand years of contact among Lowland Mayan languages. Ph.D. diss., University of Texas at Austin.
. 2014. Language contact, inherited similarity and social difference: The story of linguistic interaction in the Maya Lowlands. Amsterdam: John Benjamins.
Law, Danny, John Robertson, Stephen Houston, Marc Zender & David Stuart. 2014. Areal shifts in Classic Mayan phonology. Ancient Mesoamerica 25(2). 357–366.
Lenkersdorf, Gudrun. 1986. Contribuciones a la historia colonial de los Tojolabales. In Mario Humberto Ruz (ed.), Los legítimos hombres: Aproximación antropológica al grupo tojolabal, vol. 41, 13–102. Mexico: UNAM.
López Ixcoy, Candelaria Dominga (Saqijix). 1997. Ri Ukemiik ri K’ichee’ Chii’: Gramática K’ichee’. Guatemala: Cholsamaj.
Mateo Toledo, Eladio. 2008. The family of complex predicates in Q’anjob’al (Maya): Their syntax and meaning. Ph.D. diss., University of Texas at Austin.
Matras, Yaron. 1998. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics 361. 281–331.
. 2003. Mixed languages: Re-examining the structural prototype. In Yaron Matras & Peter Bakker (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances, 151–175. Berlin: Mouton de Gruyter.
Matras, Yaron & Peter Bakker (eds.) 2003. The mixed language debate: Theoretical and empirical advances. Berlin: Mouton de Gruyter.
Maxwell, Judith. 1982. How to talk to people who talk funny: The Chuj (Maya) solution. Ph.D. diss., University of Chicago.
McConvell, Patrick. 2008. Mixed languages as outcomes of code-switching: Recent examples from Australia and their implications. Journal of Language Contact THEMA 21. 187–212.
McConvell, Patrick & Felicity Meakins. 2005. Gurindji Kriol: A mixed language emerges from code-switching. Australian Journal of Linguistics 25(1). 9–30.
Moravcsik, Edith. 1978. Universals of language contact. In Joseph Greenberg (ed.), Universals of human language, 94–122. Stanford: Stanford University Press.
Mous, Maarten. 1994. Ma’a or Mbugu. In Peter Bakker & Maarten Mous (eds.), Mixed languages: 15 case studies in language intertwining, 175–200. Amsterdam: Instituut voor Fundamenteel Onderzoek naar Taal en Taalgebruik.
Muysken, Pieter. 1981. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Arnold Highfield & Albert Valdman (eds.), Historicity and variation in creole studies, 52–78. Ann Arbor: Karoma.
. 1994. Media Lengua. In Peter Bakker & Maarten Mous (eds.), Mixed languages: 15 case studies in language intertwining, 207–211. Amsterdam: Instituut voor Fundamenteel Onderzoek naar Taal en Taalgebruik.
Myers-Scotton, Carol. 2000. What matters: The out of sight in mixed languages. Bilingualism, Language and Cognition 31. 119–21.
. 2002. Contact linguistics, bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
. 2003. What lies beneath: Split (mixed) languages as contact phenomena. In Yaron Matras and Peter Bakker (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances, 73–106. Berlin: Mouton de Gruyter.
O’Shannessy, Carmel. 2005. Light Warlpiri: A new language. Australian Journal of Linguistics 25(1). 31–57.
. 2012. The role of code-switched input to children in the origin of a new mixed language. Linguistics 50(2). 305–340.
. 2015. Typological and social factors influencing a new mixed language, Light Warlpiri. In Gerald Stell & Kofi Yakpo (eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives, 289–304. Berlin: De Gruyter.
Polian, Gilles. 2004. Elements de grammaire du Tseltal. Ph.D. diss., Université Paris III: Sorbonne Nouvelle.
. 2007. El sufijo uk y la diversificación de la modalidad irrealis en tseltal. Conference on Indigenous Languages of Latin America 3. 1–26. Austin, Texas: CILLA.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español. Linguistics 181. 581–618.
Robertson, John S. 1977. A proposed revision in Mayan subgrouping. International Journal of American Linguistics 43(2). 105–120.
1992. The history of tense/aspect/mood/voice in the Mayan verbal complex. Austin: University of Texas Press.
Ruz, Mario Humberto. 1981. Los legítimos hombres: Aproximación antropológica al grupo tojolabal, vol. 11. Mexico: Centro de Estudios Mayas, UNAM.
(ed.). 1989. Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Instituto de Investigaciones Filologicas, Seminario de Lenguas Indigenas, UNAM.
Schadeberg, Thilo C. 1994. KiMwani at the southern fringe of KiSwahili. In Peter Bakker & Maarten Mous (eds.), Mixed languages: 15 case studies in language intertwining, 239–244. Amsterdam: Instituut voor Fundamenteel Onderzoek naar Taal en Taalgebruik.
Schumann, Otto G. 1981. La relación lingüística Chuj-Tojolabal. In Ruz, Mario Humberto (ed.), Los legítimos hombres: Aproximación antropológica al grupo Tojolabal, 129–169. Mexico: Centro de Estudios Mayas, UNAM.
1983. Algunos aspectos de la relación Chuj-Tojolabal. In Lorenzo Ochoa & Thomas A Lee. Jr. (eds.), Antropología e historia de los Mixe-Zoques y Mayas: Homenaje a Frans Blom, 355–363. México: Universidad Autónoma de México; Provo, UT: Brigham Young University.
Smith-Stark, Thom. 1978. The Mayan antipassive: Some facts and fictions. In Nora C. England (ed.), Papers in Mayan linguistics, 169–187. Columbia, MO: University of Missouri.
Stolz, Thomas. 2003. Not quite the right mixture: Chamorro and Malti as candidates for the status of mixed language. In Yaron Matras & Peter Bakker (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances, 271–314. Berlin: Mouton de Gruyter.
. 2003. Social factors and linguistic processes in the emergence of stable mixed languages. In Yaron Matras & Peter Bakker (eds.), The mixed language debate: Theoretical and empirical advances, 21–40. Berlin: Mouton de Gruyter.
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Polian, Gilles
Grant, Anthony P.
Guerrero Martínez, Fernando
Khan, Geoffrey
2020. Contact and change in Neo-Aramaic dialects. In Historical Linguistics 2017 [Current Issues in Linguistic Theory, 350], ► pp. 387 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
