Article published In: Diachronica
Vol. 37:3 (2020) ► pp.273–317
Language sources and the reconstruction of early languages
Sociolinguistic discrepancies and evolution in Old French grammar
Published online: 15 July 2020
https://doi.org/10.1075/dia.18026.bau
https://doi.org/10.1075/dia.18026.bau
Abstract
This article argues that with the original emphasis on dialectal variation, using primarily literary texts from
various regions, analysis of Old French has routinely neglected social variation, providing an incomplete picture of its grammar.
Accordingly, Old French has been identified as typically featuring e.g. “pro-drop”, brace constructions, and single negation. Yet
examination of these features in informal texts, as opposed to the formal texts typically dealt with, demonstrates that these
documents do not corroborate the picture of Old French that is commonly presented in the linguistic literature. Our reconstruction
of Old French grammar therefore needs adjustment and further refinement, in particular by implementing sociolinguistic data. With
a broader scope, the call for inclusion of sociolinguistic variation may resonate in the investigation of other early languages,
resulting in the reassessment of the sources used, and reopening the debate about social variation in dead languages and its role
in language evolution.
Résumé
Cet article soutient – avec des arguments a l’appui – que la variation sociolinguistique a été l’enfant
pauvre dans l’étude de l’ancien français, contribuant à une représentation incomplète de sa grammaire. L’évaluation des sources
linguistiques montre, en effet, que notre reconstruction de l’ancien français est fondée traditionnellement sur des textes
littéraires provenant de différentes régions dialectales. Par conséquent, l’ancien français a été caractérisé comme une langue à
sujet zéro, à négation simple et à temps composés discontinus. L’analyse de textes informels, par contre, révèle des structures
qui – tout en étant plutôt modernes – ne corroborent pas l’image présentée dans la littérature linguistique. Ces résultats
impliquent que notre reconstruction de la grammaire de l’ancien français doit être révisée et mise à jour. Dans une perspective
plus large, un examen plus poussé de la stratification sociale de l’ancien français peut avoir des conséquences pour l’étude
d’autres langues anciennes, contribuant au débat sur la variation sociale des langues anciennes et son rapport à l’évolution
linguistique.
Zusammenfassung
Dieser Aufsatz legt dar, dass die Untersuchung des Altfranzösischen mit ihrer ursprünglichen Fokussierung
der Dialekte soziale Variation traditionell vernachlässigt hat, was zu einem unvollständigen Bild von dessen Grammatik führt. Die
Analyse der in sprachwissenschaftlichen Untersuchungen verwendeten Quellen zeigt, dass unsere Rekonstruktion der altfranzösischen
Grammatik hauptsächlich auf literarischen Texten aus unterschiedlichen Regionen basiert. Dementsprechend wird das Altfranzösische
typologisch als eine „Pro-Drop“-Sprache klassifiziert, mit Klammerkonstruktionen und einfacher Negation. Die Untersuchung dieser
Merkmale in informellen Texten zeigt jedoch, dass diese Dokumente das gemeinhin in der linguistischen Literatur entworfene Bild
des Altfranzösischen nicht bestätigen. Tatsächlich stellen sich die informellen Texte aus diachroner Perspektive als eher „modern“
heraus. Daher muss unsere Rekonstruktion der Grammatik des Altfranzösischen durch die Einbeziehung soziolinguistischer Daten
angepasst und weiter verfeinert werden. Auf einer weiteren Ebene kann unsere Forderung nach der Berücksichtigung
soziolinguistischer Variation auch bei der Untersuchung anderer früherer Sprachen Resonanz finden im Hinblick auf eine
Neubewertung der verwendeten Quellen und hinsichtlich einer Wiederaufnahme der Debatte über soziale Variation in toten Sprachen
und ihre Beziehung zum Sprachwandel.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Recent research into social variation in Latin
- 3.The “reconstruction” of Old French: Sources and language varieties
- 3.1Grammars of dead languages: Sources
- 3.2Varieties of Old French in the linguistic literature
- 3.3“Informal” language
- 4.The “reconstruction” of Old French grammar: Literary texts
- 4.1Single negation
- 4.2Subject pronouns: “Pro-drop”
- 4.2.1La vie de St. Alexis
- 4.2.2La chanson de Roland
- 4.2.3La conqueste de Constantinople
- 4.3Brace constructions
- 4.4Preliminary conclusion: The “reconstruction” of Old French grammar
- 5.Informal Old French: The Lapidaire en prose and the Gospels
- 5.1Negation
- 5.2Subject pronouns
- 5.3Brace constructions in decline
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
References
References (62)
Adams, James N. 2007. The regional diversification of Latin 200BC–AD 600. Cambridge: Cambridge University Press.
2016. An anthology of informal Latin, 200BC–AD 900. Fifty texts with translations and linguistic commentary. Cambridge: Cambridge University Press.
Adams, Marianne. 1987. From Old French to the theory of Pro-Drop. Natural Language and Linguistic Theory 51. 1–32.
Arteaga, Deborah. 1994. Impersonal constructions in Old French. In Michael Mazzola (ed.), Issues and theory in Romance linguistics: Selected papers from the Linguistic Symposium on Romance Linguistics XXIII, 141–157. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Balon, Laurent & Pierre Larrivée. 2016. L’ancien français n’est déjà plus une langue à sujet nul – nouveau témoignage des textes légaux. Journal of French Language Studies 261. 221–237.
Bauer, Brigitte L. M. 2000. Archaic syntax in Indo-European. The spread of transitivity in Latin and French. Berlin: Mouton de Gruyter.
2003. The adverbial formation in mente in Vulgar and Late Latin. A problem in grammaticalization. In Heiko Solin, M. Leiwo, & Hilla Halla-aho (eds.), Latin tardif – latin vulgaire VI, 439–457. Hildesheim: Olms.
2010. Fore-runners of Romance -mente adverbs in Latin prose and poetry. In Eleanor Dickey & Anna Chahoud (eds.), Colloquial and literary Latin, 339–354. Cambridge: Cambridge University Press.
Forthcoming a. Language contact & language borrowing? Compound verb forms in the Old French translation of the Gospel of St. Mark. Belgian Journal of Linguistics, 1–34.
Forthcoming b. FINITE VERB + INFINITIVE + OBJECT in non- Standard Latin. Early brace constructions? Latin vulgaire – latin tardif XII1.
In prep. The status of brace constructions.
Brunot, Ferdinant. 1924. Histoire de la langue française des origines à 1990. Tome III. La formation de la langue classique. Paris: Presse Universitaire de France.
Brugmann, Karl & Berthold Delbrück. 1886–1916. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Strassburg: Trübner.
Diefenbach, Lorenz. 1831. Uber die jetzigen romanischen Schriftsprachen, die spanische, portugiesische, rhätoromanische (in der Schweiz), französische, italienische und dakoromanische. Leipzig: Ricker.
Dufresne, Monique & Fernande Dupuis. 1994. Modularity and the reanalysis of the French subject pronoun. Probus 61. 103–123.
Faral, Edmond (ed.). 1973 [1872]. La conquête de Constantinople – Villehardouin. Paris: Belles Lettres.
Franzén, Torsten. 1939. Etude sur la syntaxe des pronoms personnels sujets en ancien français. Uppsala: Almqvist & Wiksell.
Gamkrelidze, Thomas & Vjacelsav Ivanov. 1994 [1984]. Indo-European and the Indo- Europeans. A Reconstruction and historical analysis of a proto-language and a proto-culture. Part 11. Berlin: Mouton de Gruyter.
Glikman, Julie & Nicolas Mazziotta. 2013. Représentation de l’oral et syntaxe dans la prose du Queste del Saint Graal (1225–1230). In Dominique Lagorgette & Pierre Larrivée (eds.), Représentations du sens linguistique 51. 47–64.
Guillot, Céline, Serge Heiden, Alexei Lavrentiev & Bénédicte Pincemin. 2014. L’oral représenté dans un corpus français médiéval (9e-15e): Approche contrastive et outillée de la variation diasystématique. Halshs-00760647 ([URL]. Accessed June 2019).
Hirschbūhler, Paul. 1992. L’omission du sujet dans les subordonnées V1: Les cent nouvelles nouvelles et Les cent nouvelles nouvelles anonymes. Travaux de Linguistique 251. 25–46.
Kaiser, Georg. 2009. Losing the null subject. A contrastive study of (Brazilian) Portuguese and (Medieval) French. In Georg Kaiser & Eva-Maria Remberger (eds.), Proceedings of the workshop “Null subjects, expletives, and locatives in Romance”. Arbeitspapier 1231, 131–156. Fachbereich Sprachwissenschaft, Universität Konstanz 2009.
Kibler, William W. 1984. An introduction to Old French. New York: Modern Language Association of America.
Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch 36(85). 15–43.
Lemieux, Monique & Fernande Dupuis. 1995. The locus of verb movement in non- asymmetric verb second languages: The case of Middle French. In Adrian Battye & Ian Roberts (eds.), Principles of diachronic syntax, 80–109. Cambridge: Cambridge University Press.
Marchello-Nizia, Christiane. 1979. Histoire de la langue française aux XIVe et XVe siècles. Paris: Dunod.
. 2012. L’oral représenté en français médiéval, un accès construit à une face cachée des langues mortes. In C. Guillot, Bernard Combettes, Alexei Laveniev, E. Oppermann-Marsaux & Sophie Prèvost (eds.), Le changement en français. Etudes de linguistique diachronique, 247–264. Bern: Lang.
. 2018. De So à SV: vers le sujet obligatoire et antéposé en français, les dernières phases d’un changement. Journal of French Language Studies 281. 1–19.
Marchello-Nizia, Christiane & Jacqueline Picoche. 1998. Histoire de la langue française. Paris: Nathan.
Meillet, Antoine & Jean Vendryes. 1924. Traité de grammaire comparée des langues classiques. Paris: Champion.
Nestle, Eberhard, Kurt Aland, & Barbara Aland (eds.), 1979 [1878]. Novum testamentum graece et latine. 7th edn. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Simonenko, Alexandra, Benoit Crabbé & Sophie Prévost. 2017. Agreement syncretism and the loss of null subjects: quantificational models for medieval French. Phonolist, November 2017. <[URL]> (accessed May 2019).
Skårup, Paul. 1975. Les premières zones de la proposition en ancien français. Essai de syntaxe de position. Copenhague: Akademisk Vorlag.
Sneddon, Clive. 1978. A critical edition of the four Gospels of the Old French translation of the Bible. University of Oxford, Doctoral dissertation.
. 2011. The Old French Bible. The first complete vernacular Bible in Western Europe. In Susan Boynton & Diane J. Reilly (eds.). The practice of the Bible in the Middle Ages. Production, reception, and performance in Western Christianity, 296–314. New York: Columbia University Press.
Szemerényi, Oswald. 1970. Einführung in die vergleichende Sprachwissenhaft. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Väänänen, Veikko. 1983. Le problème de la diversification du Latin. In Wolfgang Haase (ed.), Aufstieg und Niedergang der römischen Welt. 29.1, 480–506. Berlin: Mouton de Gruyter.
Van Reenen, Pieter & Lene Schøsler. 1995. The thematic structure of the main clause in Old French: OR versus SI. In Henning Andersen (ed.), Historical linguistics 1993, 16–20. Amsterdam: Benjamins.
Ventris, Michael & John Chadwick. 1956. Documents in Mycenaean Greek. Cambridge: Cambridge University Press.
Winters, Margaret. 1987. Innovations in French negation: A cognitive grammar account. Diachronica 41. 27–52.
Wirth-Jaillard, Aude. 2013. De Estienne Husson pour ce qu’il dit à Jannon Morelot: ‘Un filz de bastarde ne me puet valoir!’: Représentation de l’oral dans les documents comptables médiévaux. In Dominique Lagorgette & Pierre Larrivée (eds.), Représentations du sens linguistique 51. 65–80.
