Article published In: Chinese as a Second Language (漢語教學研究—美國中文教師學會學報)
Vol. 60:2 (2025) ► pp.135–167
The acquisition of the Chinese 被 bèi passive construction by L1 Italian learners
Triangulating experimental and introspective data
Published online: 21 October 2025
https://doi.org/10.1075/csl.25002.loc
https://doi.org/10.1075/csl.25002.loc
Abstract
This study investigates the L2 acquisition of the Chinese 被 bèi passive construction (BPC) by L1 Italian learners, focusing on
four challenging features: the acceptability of the post-verbal patient, the unacceptability of the post-verbal agent, and the
incompatibility with stative and creation verbs. Learners’ knowledge was examined through triangulating acceptability judgment
tests and verbal reports. Participants included 108 L1 Italian learners and 33 native Chinese speakers as a baseline. Results show
that learners are familiar with BPC but lack explicit and metalinguistic knowledge of the investigated features. Compared to
native speakers, they struggle to understand the dislocation of the direct patient when there is an indirect patient in topic
position, the unacceptability of post-verbal agents, and verb-type restrictions. Structural mismatches between the Chinese BPC and
the Italian passive likely contribute to learners’ difficulties in grasping the construction, alongside other interacting factors
such as variability in L2 input and instructional shortcomings.
摘要
本研究探讨了以意大利语为母语的学习者在习得汉语“被”字被动句(BPC)过程中的二语习得情况,重点分析四个具有挑战性的特征:动词后受事的可接受性、动词后施事的不接受性,以及与状态类动词和创造类动词的不兼容性。通过可接受性判断测试与回顾性访谈相结合的三角测量方法,对学习者的相关知识进行了考察。参与者包括108名以意大利语为母语的学习者和33名以汉语为母语的对照组成员。研究结果表明,尽管学习者对“被”字句有所了解,但在所考察特征上缺乏明确的语言知识和元语言意识。与母语者相比,学习者难以理解在话题位置已有间接受事的情况下直接受事后置的合法性、动词后施事的不接受性以及动词类型的限制。这些问题可能与汉语“被”字句与意大利语被动结构之间的结构差异有关,同时也受到二语输入的多样性与教学缺失等多种交互因素的影响。
关键词: “被”字句,母语为意大利语的学习者,方法三角测验
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Bèi passive construction
- 2.1Syntactic features
- 2.2Verb predicate constraints
- 2.3Previous research on the L2 acquisition of BPC: Insights and research gaps
- 3.Relevance of the research
- 3.1Research hypotheses and research questions
- 4.The present study
- 4.1Participants
- 4.2Methodology: A triangulated approach
- 4.2.1The acceptability judgment test
- 4.2.2The retrospective verbal reports
- 5.Results
- 5.1Results of the AJT
- 5.2Results of verbal reports
- 5.2.1Quantitative analysis
- 5.2.2Qualitative analysis
- 6.Discussion
- 7.Conclusions
- Author contributions
- Notes
References
References (60)
Chan, S. M. J., Wing, Y., & Florence, L. (2016). The
Routledge encyclopedia of the Chinese
language. Abingdon: Routledge.
Chappell, H. (1986a). Formal
and colloquial adversity passives in standard
Chinese. Linguistics, 241, 1025–1052.
(1986b). The
passive of bodily effect in Chinese. Studies in language. International Journal Sponsored by
the Foundation “Foundations of
Language”, 10(2), 271–296.
Chen, C., & Liu, F.-H. (2020). L2
acquisition of the bei passive in Mandarin Chinese: A constructionist
approach. CASLAR, 9(2), 169–198.
Chen, X. (2006). ‘Bei’ ziju de xide shunxu ji xiangguang de wenti yanjiu 被子句的习得顺序及向光的问题研究 [Research on the acquisition order and
related issues of the ‘bei’ sentence]. Fudan University, Shanghai: MA Dissertation.
Cheng, J. (2007). Lun fenlishi lingyou mingci yu lishu mingci zhijian de jufa he yuyi
guanxi 论分离式领有名词与隶属名词之间的句法和语义关系 [On the syntactic and semantic relationship between alienable and inalienable possessive
nouns]. Xiandai Waiyu 现代外语, 301, 19–29.
Cook, A. (2019). The
use of the passive marker bei in spoken Mandarin. Australian Journal of
Linguistics, 39(1), 79–106.
Deng, S. (2004). Zuogehua he Hanyu beidongju 作格化和汉语被动句 [Ergativity and Chinese passive
sentences]. Zhongguo Yuwen 中国语文, 41, 291–301.
Ellis, R. (2004). The
definition and measurement of explicit knowledge. Language
Learning, 541, 227–275.
(2005). Measuring
implicit and explicit knowledge of a second language: A psychometric study. Studies in Second
Language
Acquisition, 27(2), 141–172.
Fan, W., & Kuno, S. (2013). Semantic
and discourse constraints on Chinese bei-passives. Linguistics and the Human
Sciences, 8(2), 207–242.
Gass, S., & Selinker, L. (1992). Introduction. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 1–17). Philadelphia, PA: John Benjamins.
Gregg, K. R. (1989). Second
language acquisition theory: The case for a generative
perspective. In S. M. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic
perspectives on second language
acquisition (pp. 15–40). New York: Cambridge University Press.
Hole, D. (2011). The
deconstruction of Chinese shì… de clefts
revisited. Lingua, 121(11), 1707–1733.
Hu, G. (2002). Psychological
constraints on the utility of metalinguistic knowledge in second language production. Studies
in Second Language
Acquisition, 241, 347–386.
Huang, H. (2017). The
information structure and argument mapping of Mandarin Chinese resultative verb
construction [Master’s thesis, Australian National University].
Huang, J. C.-T. (1999). Chinese
passives in comparative perspective. Tsing Hua Journal of Chinese
Studies, 291, 423–509.
Huang, Y., Yang, S., Gao, L., Zhang, W., & Cui, X. (2007). Hanyu zuowei di er yuyan ‘bei’ ziju xide de kaocha 汉语作为第二语‘被’字句习得的考察 [An examination of the acquisition of ‘bei’ sentences in
Chinese as a second language]. Shijie Hanyu
Jiaoxue 世界汉语教学, 21, 76–90.
Ionin, T. (2012). Formal
theory-based methodologies. In A. Mackey, & S. M. Gass (Eds.), Research
methods in second language acquisition. A practical
guide (pp. 30–52). Hoboken (New Jersey) & Oxford: Wiley-Blackwell.
Iurato, A. (2022). Learner
corpus research meets Chinese as a second language acquisition: Achievements and
challenges. Annali di Ca’ Foscari; Serie
Orientale, 581, 709–742.
(2024a). The
acquisition of the Chinese 是shì…的de cleft construction: Triangulating corpus and experimental
data [Doctoral dissertation, Ca’ Foscari University of Venice, Venice; University of Bremen, Bremen].
(2024b). Exploring
the pragmalinguistic knowledge of the 是 shì…的 de cleft construction in L1 Italian learners’
L2 Chinese: Triangulating corpus and experimental data. In I. Kecskes & H. Zhang (Eds.), Chinese
as a second language from different
angles (pp. 76–110). Leiden: Brill.
Jing-Schmidt, Z., & Jing, T. (2011). Embodied
semantics and pragmatics: Empathy, sympathy and two passive constructions in Chinese media
discourse. Journal of
Pragmatics, 43(11), 2826–2844.
Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin
Chinese: A functional reference
grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, Y.-H. A. (1990). Order
and constituency in Mandarin Chinese. Dordrecht, Boston & London: Kluwer Academic Publishers.
Li, Y. (1999). Cross-componential
causativity. Natural Language and Linguistic
Theory, 171, 445–497.
Liu, F.-H. (2011). The
bei passive and its discourse motivations. Chinese Language and
Discourse, 2(2), 198–231.
Liu, Y. (2023). Exhaustivity,
contrastivity, and the semantics of Mandarin cleft-related structures. Oxon & New York: Routledge.
Mackey, A., & Gass, S. M. (2021). Second
language research. Methodology and design. London & New York: Routledge.
Macrory, G., & Stone, V. (2000). Pupil
progress in the acquisition of the perfect tense in French: The relationship between knowledge and
use. Language Teaching
Research, 4(1), 55–82.
Morbiato, A. (2018). Word
order and sentence structure in Mandarin Chinese: New perspectives [Doctoral
dissertation, Ca’ Foscari University of Venice].
Morbiato, A., Arcodia, G. F., & Basciano, B. (2020). Topic
and subject in Chinese and in the languages of Europe: Comparative remarks and implications for Chinese as a second/foreign
language
teaching. CASLAR, 9(1), 31–66.
Peng, S. (2008). Hanyu dongci dai binyu „bei‟ ziju xide yanjiu 汉语动词带宾语“被”字句习得研究 [On the acquisition of Chinese verb-object “bei”
constructions]. Hanyu Xuexi 汉语学习, 21, 91–99.
(2010). Liuxuesheng xide “bei” ziju de queshilei pianwu fenxi 留学生习得"被”字句的缺失类偏误分析 [Analysis of the omission errors in the
acquisition of “bei” constructions by international students]. Yunnan Schifan Daxue Xuebao 云南师范大学学报, 8(3), 30–35.
Phakiti, A., De Costa, P., Plonky, L., & Starfield, S. (2018). The
Palgrave handbook of applied linguistics research
methodology. London: Palgrave Macmillan.
Piñón, C. (2008). Verbs
of creation. In J. Dölling, T. Heyde-Zybatow, & M. Schäfer (Eds.), Event
structures in linguistic form and
interpretation (pp. 493–521). Berlin, Boston: De Gruyter.
Reber, A., Walkenfeld, F., & Hernstadt, R. (1991). Implicit
and explicit learning: Individual differences and IQ. Journal of Experimental Psychology:
Learning, Memory, and
Cognition, 171, 888–896.
Sansò, A. (2003). Degrees
of event elaboration. Passive constructions in Italian and
Spanish. Pavia: Francoangeli.
Schurz, A. (2024). Measuring
teenage learners’ automatized, explicit, and/or implicit knowledge: A question of
context? Language
Learning, 74(2), 506–541.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1994). Word
order and nominative case in nonnative language acquisition: A longitudinal study of (L1 Turkish) German
interlanguage. In T. Hoekstra & B. D. Schwartz (Eds.), Language
acquisition studies in generative
grammar (pp. 317–368). Amsterdam: John Benjamins.
(1996). L2
cognitive states and the full transfer/full access hypothesis. Second Language
Research, 12(1), 40–72.
Sorace, A. (1985). Metalinguistic
knowledge and language use in acquisition-poor environments. Applied
Linguistics, 61, 239–254.
Sorace, A., & Filiaci, F. (2006). Anaphora
resolution in near-native speakers of Italian. Second Language
Research, 22(3), 339–368.
Sorace, A., & Serratrice, L. (2009). Internal
and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural
overlap. International Journal of
Bilingualism, 13(2), 195–210.
Squartini, M. (1999). Voice
clashing with aspect: the case of Italian passives. Rivista di
Linguistica, 11(2), 341–365.
Wan, S., & Yi, L. (2008). Weiwuerzu xuesheng hanyu “bei‟ ziju xide pianwu fenxi 维吾尔族学生汉语“被”字句习得偏误分析 [Analysis of errors in the acquisition of
Chinese “bei” constructions by Uyghur students]. Talimu
Daxue Xuebao 塔里木大学学报, 20(2), 72–75.
Wang, Y. (2010). Classification
and SLA studies of passive voice. Journal of Language Teaching and
Research, 1(6), 954–949.
Xiao, R., McEnery, T., & Qian, Y. (2006). Passive
constructions in English and Chinese: A corpus-based contrastive study. Languages in
Contrast, 6(1), 109–149.
Xu, J. (1999). Liangzhong baoliu binyu jushi ji xiangguan jufa lilun wenti 两种保留宾语句式及相关句法理论问题 [Two types of retained object constructions
and related syntactic theoretical issues]. Dangdai
Yuyanxue 当代语言学, 11, 16–29.
Yang, L. (2019). Muyu wei yingyuzhe “bei” ziju xide yu jiaoxue yanjiu 母语为英语者“被”字句习得与教学研究 [Research on the acquisition and teaching
of Chinese “bei” constructions by native English
speakers]. Sinoss, 1–8.
Yin, H. (2012). Hanyu beidongju yanjiu shuolüe 汉语被动句研究说略 [An overview of research on Chinese passive
sentences]. Dongjing Baidishe 东京白帝社, 31, 252–268.
Zhang, L., & Amoroso, L. (2020). Internal
and external mechanisms of Englishization: Changes in marked and unmarked Chinese passive
constructions. Círculo de Lingüística Aplicada a la
Comunicación, 811, 319–338.
Zhang, Y. (2015). Hanguo liuxuesheng xide hanyu “bei‟ ziju pianwu fenxi 韩国留学生习得汉语“被”字句偏误分析 [Analysis of errors in the acquisition of
Chinese “bei” constructions by Korean international students]. Bohai Daxue 渤海大学, 40–41.
