In:New Perspectives on Mauritian Creole and Reunion Creole: Standardization, grammar and language use
Edited by Muhsina Alleesaib and Julie Lefort
[Contact Language Library 61] 2025
► pp. 229–259
Chapter 8Language contact in writing
Exploring the linguistic landscape of Mauritius
Published online: 7 April 2025
https://doi.org/10.1075/coll.61.08dav
https://doi.org/10.1075/coll.61.08dav
Abstract
Building on Bosquet-Ballah’s (2015) work, this
small-scale study takes both a quantitative and qualitative approach to the linguistic landscape of Mauritius to
investigate whether place affects the languages present. Sample areas in Port Louis, the capital, Ebene, a
newly-developed business area, and Flic-en-Flac, a tourist village were analysed. English signage was high in all
areas (80% of all signs), French was less visible in Ebene (30.61%) and most present in Flic-en-Flac (57.45%). Creole
signage was consistently low in all areas (7–8%). Creole played a metaphorical role in Flic-en-Flac to signal
Mauritian authenticity to tourists, but in Port Louis it had a situational function to reach locals. This study
provides an insight into the Mauritian multilingual situation, examining the functions of different languages in
public spaces.
Keywords: linguistic landscape, Mauritius, multilingualism, written practices, semiotics
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Linguistic situation
- 3.Theoretical background
- 4.Methodology
- 5.Analysis
- 5.1Quantitative findings
- 5.1.1Introduction
- 5.1.2Languages present on signs in Port Louis, Ebene and Flic-en-Flac
- 5.1.3Chi-square test of independence for languages present
- 5.1.4Discussion of results for languages present
- 5.1.5Sign features on signs containing English, French and Creole
- 5.1.6Chi-square test of independence for sign features
- 5.1.7Conclusions from quantitative findings
- 5.2Qualitative findings
- 5.2.1Introduction
- 5.2.2Comparison of pharmacies
- 5.2.2.1Port Louis
- 5.2.2.2Ebene
- 5.2.2.3Flic-en-Flac
- 5.2.2.4Summary
- 5.2.3The role of Creole in Port Louis, Ebene and Flic-en-Flac
- 5.2.3.1Port Louis
- 5.2.3.2Ebene
- 5.2.3.3Flic-en-Flac
- 5.2.3.4Summary
- 5.1Quantitative findings
- 6.Conclusions
Notes References
References (27)
Arends, Jacques. 1995. The
early stages of
creolization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (4 April,
2023).
Aumeerally, Naseem Lallmahomed. 2005. The
ambivalence of postcolonial Mauritius. International Journal of Cultural
Policy. Routledge 11(3). 307–323.
Auleear Owodally, Ambarin Mooznah. 2014. Language,
education and identities in plural Mauritius: a study of the Kreol, Hindi and Urdu Standard 1
textbooks. Language and
Education. Routledge 28(4). 319–339.
Baggioni, Daniel & Didier de Robillard. 1990. Île
Maurice: une francophonie
paradoxale. Paris: L’Harmattan.
Baker, Philip & Chris Corne. 1982. Isle
de France creole: affinities and origins. Ann Arbor: Karoma. (4 April, 2023).
Bissoonauth, Anu. 2021. Language
and attitude shift of young Mauritians in secondary education. Journal of
Multilingual and Multicultural
Development 42(1). 64–78.
Blommaert, Jan. 2013. Ethnography,
superdiversity and linguistic landscapes: Chronicles of
complexity. Bristol: Multilingual Matters.
Bosquet-Ballah, Yannick. 2015. Langue(s)
et espace(s) en contexte plurilingue: Le cas de l’Ile
Maurice. Mauritius: University of Mauritius Doctoral Thesis.
Government Information
Service. 2018. Republic of Mauritius — Mauritian Creole is
a unifying element in the enhancement of social harmony and peace, says Prime
Minister. Gov.mu. [URL]. (20 April, 2023).
Grant, Anthony & Philip Baker. 2007. Comparative
Creole typology and the search for the sources of Mauritian Creole
features. In Philip Baker & Guillaume Fon Sing (eds.), The
Making of Mauritian Creole: Analyses Diachroniques a Partir Des Texts
Anciens, 197–220. London: Battlebridge Publications.
Hult, Francis. 2008. Language
ecology and linguistic landscape analysis. In Elana Shohamy & Durk Gorter (eds.), Linguistic
Landscape: Expanding the
scenery. Routledge.
Klorane. 2016. Soins
cheveux & corps aux actifs naturels | Laboratoires Klorane France. [URL]. (20 April, 2023).
Kress, Gunther & Theo Van Leeuwen. 2020. Reading
images: The grammar of visual design. 3rd
edn. London: Routledge.
Landry, Rodrigue & Richard Y. Bourhis. 1997. Linguistic
landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language
and Social Psychology. US: Sage Publications 16. 23–49.
Lexpress.mu. 2005. Back to the
future. lexpress.mu. [URL]. (20
April, 2023).
Ministry of Finance & Economic
Development. 2019. Statistics Mauritius — International
Travel and Tourism. [URL]. (20 April, 2023).
Nutricia. 2020. Nutricia
Home. Nutricia. [URL]. (20 April,
2023).
Rajah-Carrim, Aaliya. 2004. The
role of Mauritian Creole in the religious practices of Mauritian
Muslims. Journal of Pidgin and Creole
Languages. John Benjamins 19(2). 363–375.
. 2007. Mauritian
Creole and language attitudes in the education system of multiethnic and multilingual
Mauritius. Journal of Multilingual and Multicultural
Development. Routledge 28(1). 51–71.
Sauzier-Uchida, Emi. 2009. Language
choice in multilingual Mauritius: National unity and socioeconomic
advancement. Journal of Liberal
Arts 126. 99–130.
Schuetze, Christopher F. 2016. Story of
cities #48: Cybercity, Mauritius — a vision of Africa’s “smart” future? The
Guardian, sec. Cities. [URL]. (20 April, 2023).
Scollon, Ron & Suzie Wong Scollon. 2003. Discourses
in place: Language in the material
world. Abingdon: Routledge. [URL]. (20 April, 2023).
Sebba, Mark. 2013. Multilingualism
in written discourse: An approach to the analysis of multilingual
texts. International Journal of
Bilingualism. SAGE Publications Ltd 17(1). 97–118.
Selbach, Rachel, Hugo C. Cardoso & Margot Van den Berg. 2009. Gradual
creolization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (4 April,
2023).
Tirvassen, Rada & Shalini Jagambal Ramasawmy. 2017. Deconstructing
and re-inventing the concept of multilingualism: A case study of the Mauritian sociolinguistic
landscape. Stellenbosch Papers in Linguistics
Plus 51. 41–59.
Velupillai, Viveka. 2015. Pidgins,
creoles and mixed languages. cll.48. John Benjamins Publishing Company. [URL]. (21 April,
2023).
