In:New Perspectives on Mauritian Creole and Reunion Creole: Standardization, grammar and language use
Edited by Muhsina Alleesaib and Julie Lefort
[Contact Language Library 61] 2025
► pp. 207–228
Chapter 7Towards the construction of technical vocabulary in Kreol Morisien
An insight into mathematics and astronomy
Published online: 7 April 2025
https://doi.org/10.1075/coll.61.07ooz
https://doi.org/10.1075/coll.61.07ooz
Abstract
This chapter examines theoretical and methodological processes associated with the proposal to
create technical vocabulary in Kreol Morisien for mathematics and astronomy. Drawing on the eco-sociolinguistic
epistemological stance of Oozeerally et al. (2014), and an ongoing
MIE-funded research project, this chapter uses a sample corpus from a Grade 7 Mathematics book and an online astronomy
glossary to test the transcontextual vehicularity (TcV) framework, as well as the preferences of potential users based
on reception tests. It also discusses the challenges involved with developing a special-purpose lexicography for Kreol
Morisien, considering the multilingual context and the standardisation efforts in Mauritius. It also aims to
contribute to research and policy endeavours related to lexicology, lexicography, and language planning in
multilingual contexts.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Revisiting the ecological TcV framework
- 3.Application and analysis of sample
- 3.1High TcV words
- 3.1.1Astronomy
- 3.1.2Mathematics
- 3.2Low TcV words
- 3.2.1Astronomy
- 3.2.2Mathematics
- 3.1High TcV words
- 4.Reception test: Insights from the 2014 study
- 4.1Results and findings
- 4.1.1Choice of direct loanwords
- 4.1.2The issue of homonymy
- 4.1.3Alternative equivalents
- 4.1.4Remarks on domain-specificity and technical aspects of words
- Ratio being translated as proporsion
- 4.1Results and findings
- 5.Adapting the reception test for the present study
- 6.Analysis and findings
- 6.1Terms that do not correspond to the expectations based on the TcV framework
- 6.2The case of ‘counting number’
- 7.Some implications
- 8.Concluding comments
Notes References
References (28)
Carpooran, Arnaud. 2009. Diksioner
Morisien : premie diksioner Kreol
monoleng. Mauritius: Koleksion Text Kreol.
. 2010. Ethno-glossonymie et gestion des langues à Maurice [Ethno-glossonymy and language management in
Mauritius]. Télescope, 16(3), 157–174.
. 2011a. Lortograf Kreol Morisien. [The orthography of
Mauritian Creole]. Ministry of Education and Human Resource & Akademi Kreol Morisien.
. 2011b. Diksioner Morisien : premie diksioner Kreol monoleng [Mauritian Dictionary : first monolingual Creole dictionary (2nd
ed.). Mauritius: Les Editions Le Printemps.
. (ed.). 2007. Appropriation du français et pédagogie convergente dans l’Océan
Indien [French appropriation and convergent pedagogy in the Indian
Ocean]. France: Éditions des archives contemporaines-Agence universitaire de la Francophonie.
Chaudenson, Robert. 2005. Description et graphisation : le cas des créoles français [Description and graphisation : the case of French Creoles]. Revue
française de linguistique appliquée : les créoles — des langues comme les
autres, 10(1), 91–102.
Engel, Pascal. 2007. Expérience, In Blay, M. (Ed) Dictionnaire
des concepts
philosophiques. Paris: Larousse & CNRS Editions.
European Space
Agency. (2003, January 26). Glossary
A. Retrieved May 20,
2020, from [URL]
Jaccard, James., & Jacoby, Jacob. 2019. Theory
construction and model-building skills: A practical guide for social
scientists. New York: The Guilford Press.
Jokweni, Mbulelo. 2004. Problems
associated with the creation of isiXhosa terms for special subjects: The case of geography and
science. In B. Brock-Utne, Z. Desai, & M. Qorro (Eds.), Researching
the language of instruction in Tanzania and South
Africa (pp. 169–176). South Africa: African Minds.
Kloss, Heinz. 1967. ‘Abstand
Languages’ and ‘Ausbau Languages’. Anthropological
Linguistics 9(7), 29–41.
. 1969. Research
Possibilities on Group Bilingualism: A
Report. Québec: International Center for Research on Bilingualism.
Langue créole: aux portes de la reconnaissance
comme langue nationale [Creole language: at the gates of
recognition as a national
language] [Editorial]. 2019, October 4. L’Express. [URL]
Ministry of Education, Tertiary Education, Science and
Technology. 2011. Addendum to National Curriculum Framework
Primary. [URL]
Nenduradu, Rajeev., & Oozeerally, Shameem. 2014. Quelles pistes pour une lexicographie différentielle en créole mauricien : le cas des
mathématiques [What are the pathways towards a differential
lexicography in Mauritian Creole: the case of mathematics] Paper presented
at Mauritius Institute of Education Research Week
2014, Mauritius.
New York State Education
Department. (2009). Elementary School Level Mathematics Glossary:
English/ Haitian Creole. [URL]
Oozeerally, Shameem. 2014. Une lecture écologique des choix (ortho)graphiques du créole mauricien : le cas de ‘x’ et
‘ks’ [An ecological reading of the (ortho) graphic choices
of Mauritian Creole: the case of ‘x’ and
‘ks’]. In A. Carpooran (ed.), Langues
créoles, mondialisation et éducation : 13th International Committee of Creole Studies Conference
Proceedings, 195–221. Mauritius: Creole Speaking Union & Editions Le Printemps.
. 2017. Vokabiler teknik siantifik an Kreol : perspektiv teorik, inplikasion metodolozik, defi
Pratik [Scientific technical vocabulary in Kreol:
Theoretical perspectives, methodological implications, practical
challenges] Paper presented at University of
Mauritius Research Week 2017, Mauritius.
Oozeerally, Shameem, Nenduradu, Rajeev, & Saddul-Hauzaree, Sarojiny. (2014). A
reflection on scientific and mathematical terms in Mauritian Kreol at primary level: An
overview. MIE Journal of
Education, 8(1), 77–99.
Oozeerally, Shameem., Ramful, Ajay, & Hassamal, Shrita. 2019. Towards
a mathematical terminology for Kreol at secondary level: method and
implications [Paper presentation]. 10th International
Conference on Science, Mathematics &Technology
Education, Mauritius.
Robillard, Didier. (de) 2020. Les études
mauricianistes : Pluriculturalité oblige ? MIE Journal of Education, Special
Issue, 11(1), 5–14.
Sebba, Mark. 1998. Phonology
meets ideology: The meaning of orthographic practices in British
Creole. Language Problems and Language
Planning 22(1), 19–47.
. 2000. ‘Writing
Switching’ in British Creole. In Marilyn Martin-Jones and Kathryn E. Jones (eds.), Multilingual
Literacies: Reading and writing different
worlds, 171–187. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Statistics
Mauritius. 2022. 2022 Population Census, Main
Results. Retrieved
fom 2022 Population [URL] (govmu.org), accessed
on 12.12.2022
