References (59)
References
Baker, Mona. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In Mona Baker, Gill Francis, & Elena Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair (pp. 233–250). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beckner, Clay, Blythe, Richard, Bybee, Joan, Christiansen, Morton H., Croft, William, Ellis, Nick C., Holland, John, Ke, Jinyun, Larsen-Freeman, Diane, & Schoenemann, Tom. (2009). Language is a complex adaptive system: Position paper. Language Learning, 59(1), 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Douglas. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2012). Register as a predictor of linguistic variation. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 8(1), 9–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bisiada, Mario. (2017). Universals of editing and translation. In Silvia Hansen-Schirra, Oliver Czulo, & Sascha Hofmann (Eds.), Empirical modelling of translation and interpreting (pp. 241–275). Berlin: Language Science Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2019). Translated language or edited language? A study of passive constructions in translation manuscripts and their published versions. Across Languages and Cultures, 20(1), 35–56. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. (2004). Hypotheses about translation universals. In Gyde Hansen, Kirsten Malmkjær, & Daniel Gile (Eds.), Claims, changes and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 (pp. 1–13). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Sutter, Gert, & Lefer, Marie-Aude. (2020). On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach. Perspectives, 28(1), 1–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferraresi, Adriano. (2019). Collocations in contact: Exploring constrained varieties of English through corpora. Textus: English Studies in Italy, 1/2019, 203–222. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaspari, Federico, & Bernardini, Silvia. (2010). Comparing non-native and translated language: Monolingual comparable corpora with a twist. In Richard Xiao (Ed.), Using corpora in contrastive and translation studies (pp. 215–234). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle, & Granger, Sylviane. (2011). From EFL to ESL: Evidence from the International Corpus of Learner English. In Joybrato Mukherjee, & Marianne Hundt (Eds.), Exploring second-language varieties of English and Learner Englishes: Bridging a paradigm gap (pp. 55–78). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. (2020). Echoes of English: Anglicisms in minor speech communities – with special focus on Danish and Afrikaans. Berlin: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Götz, Sandra, & Schilk, Marco. (2011). Formulaic sequences in spoken ENL, ESL and EFL: Focus on British English, Indian English and learner English of advanced German learners. In Joybrato Mukherjee, & Marianne Hundt (Eds.), Exploring second-language varieties of English and Learner Englishes: Bridging a paradigm gap (pp. 79–100). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Granger, Sylviane. (2015). Contrastive interlanguage analysis: A reappraisal. International Journal of Learner Corpus Research, 1(1), 7–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2018). Tracking the third code: A cross-linguistic corpus-driven approach to metadiscursive markers. In Anna Čermáková, & Michaela Mahlberg (Eds.), The corpus linguistics discourse: In honour of Wolfgang Teubert (pp. 185–204). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gries, Stefan Th., & Deshors, Sandra C. (2015). EFL and/vs. ESL?: A multi-level regression modeling perspective on bridging the paradigm gap. International Journal of Learner Corpus Research, 1(1), 130–159. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, Sandra L., & Kotze, Haidee. (2021). Sociocognitive constructs in Translation and Interpreting Studies (TIS): Do we really need concepts like norms and risk when we have a comprehensive usage-based theory of language? In Sandra L. Halverson, & Álvaro Marín García (Eds.), Contesting epistemologies in Translation and Interpreting Studies (pp. 51–79). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane, & Blum-Kulka, Shoshana. (1986). Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, Ilmari, & Bernardini, Silvia. (2020). Constrained language use in Finnish: A corpus-driven approach. Nordic Journal of Linguistics, 43(1), 33–57. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, Ilmari, Ferraresi, Adriano, & Bernardini, Silvia. (2022). Syntactic properties of constrained English: A corpus-driven approach. In Sylviane Granger, & Marie-Aude Lefer (Eds.), Extending the scope of corpus-based translation studies (pp. 133–157). London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kachru, Braj B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the Outer Circle. In Randolph Quirk, & Henry G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11–30). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, Marta. (2018). Interpretese vs. non-native language use: The case of optional that. In Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli, & Bart Defrancq (Eds.), Making way in corpus-based interpreting studies (pp. 97–113). Singapore: Springer.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, Marta, & Ivaska, Ilmari. (2020). A multivariate approach to lexical diversity in constrained language. Across Languages and Cultures, 21(2), 169–194. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kajzer-Wietrzny, Marta, & Grabowski, Łukasz. (2021). Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach. In María Calzada Pérez, & Sara Laviosa (Eds.) Reflexión crítica en los estudios de traducción basados en corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. Special issue of MonTI, 13, 148–183. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kolehmainen, Leena, Meriläinen, Lea, & Riionheimo, Helka. (2014). Interlingual reduction: Evidence from language contacts, translation and second language acquisition. In Heli Paulasto, Lea Meriläinen, Helka Riionheimo, & Maria Kok (Eds.), Language contacts at the crossroads of disciplines (pp. 3–32). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kotze, Haidee. (2019). Does editing matter? Editorial work, endonormativity and convergence in written Englishes in South Africa. In Raymond Hickey (Ed.), English in multilingual South Africa (pp. 101–126). Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2020). Translation, language contact and cognition. In Fabio Alves, & Arnt Lykke Jakobsen (Eds.), The Routledge handbook of translation and cognition (pp. 113–132). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2022). Translation as constrained communication: Principles, concepts and methods. In Sylviane Granger, & Marie-Aude Lefer (Eds.), Extending the scope of corpus-based translation studies (pp. 67–98). London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2017). A corpus-based study of the effects of editorial intervention: Implications for the features of translated language. In Gert de Sutter, Marie-Aude Lefer, & Isabelle Delaere (Eds.), Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions (pp. 113–156). Berlin: De Gruyter Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2019). That again: A multivariate analysis of the factors conditioning syntactic explicitness in translated English. Across Languages and Cultures, 20(1), 1–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2016b). Syntactic and pragmatic transfer effects in reported-speech constructions in three contact varieties of English influenced by Afrikaans. Language Sciences, 56, 118–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2017). Editorial practice and the progressive in Black South African English. World Englishes, 36(1), 20–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2018). Register variation in written contact varieties of English. English World-Wide, 39(2): 214–242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2020). A multifactorial analysis of contact-induced change in speech reporting in written White South African English (WSAfE). English Language and Linguistics, 24(1), 179–209. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lanstyák, István, & Heltai, Pál. (2012). Universals in language contact and translation. Across Languages and Cultures, 13(1), 99–121. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mair, Christian. (2003). Kreolismen und verbales Identitätsmanagement im geschriebenen jamaikanischen Englisch. In Elisabeth Vogel, Antonia Napp, & Wolfram Lutterer (Eds.), Zwischen Ausgrenzung und Hybridisierung: Zur Konstruktion von Identitäten aus kulturwissenschaftlicher Perspektive. Identitäten und Alteritäten 14 (pp. 79–96). Würzburg: Ergon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McWhorter, John H. (2001). The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology, 5: 125–166. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McWhorter, John. (2007). Language interrupted: Signs of non-native acquisition in standard language grammars. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prince, Alan, & Smolensky, Paul. (2004). Optimality theory: Constraint interaction in generative grammar. In John J. McCarthy (Ed.), Optimality Theory in Phonology (pp. 3–71). Malden, MA: Wiley Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rabinovich, Ella, Nisioi, Sergiu, Ordan, Noam, & Wintner, Shuly. (2016). On the similarities between native, non-native and translated texts. In Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 1870–1881). Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sand, Andrea. (2005). Angloversals? Shared morpho-syntactic features in contact varieties of English. Unpublished Habilitation thesis. Albert-Ludwigs-University.
Schmid, Hans-Jörg. (2015). A blueprint of the Entrenchment-and-Conventionalization Model. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 3(1), 3–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (2020). The dynamics of the linguistic system: Usage, conventionalization, and entrenchment. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sridhar, Kamal K., & Sridhar, S. N. (1986). Bridging the paradigm gap: Second language acquisition theory and indigenized varieties of English. World Englishes, 5(1), 3–14. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steiner, Erich. (2008). Empirical studies of translations as a mode of language contact: “Explicitness” of lexicogrammatical encoding as a relevant dimension. In Peter Siemund, & Noemi Kintana (Eds.), Language contact and contact languages (pp. 317–341). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Szmrecsanyi, Benedikt, & Kortmann, Bernd. (2009). Vernacular universals and angloversals in a typological perspective. In Markku Filppula, Juhani Klemola, & Heli Paulasto (Eds.), Vernacular universals and language contact: Evidence from varieties of English and beyond (pp. 33–53). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Rooy, Bertus. (2010). Social and linguistic perspectives on variability in world Englishes. World Englishes, 29(1), 3–20. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Shen, Lin
2025. Constrained communication of motion events. Review of Cognitive Linguistics DOI logo
Shen, Lin
2025. Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain. Target. International Journal of Translation Studies DOI logo
van Rooy, Bertus
2025. Corpus Linguistics and World Englishes. In The Wiley Blackwell Encyclopedia of World Englishes,  pp. 1 ff. DOI logo
Gilquin, Gaëtanelle & Lea Meriläinen
2024. Constrained communication in EFL and ESL. English World-Wide. A Journal of Varieties of English 45:2  pp. 196 ff. DOI logo
Xu, Cui & Dechao Li
2024. More spoken or more translated?. Target. International Journal of Translation Studies 36:3  pp. 445 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue