In:Variation Rolls the Dice: A worldwide collage in honour of Salikoko S. Mufwene
Edited by Enoch O. Aboh and Cécile B. Vigouroux
[Contact Language Library 59] 2021
► pp. 23–56
A sociolinguistic typology for languages in contact
Published online: 12 October 2021
https://doi.org/10.1075/coll.59.02cro
https://doi.org/10.1075/coll.59.02cro
Abstract
Different types of languages evolve in situations of human social contact, depending on the nature of the contact and the attitudes on the part of the speakers towards the societies in contact. Three socially-defined language types are useful for classifying contact languages. One may distinguish between an esoteric language, used for communication within a speech community, and an exoteric language used for communication between different speech communities. The third language type, a neogenic language, results when speech communities merge (e.g., in colonisation). Each language type involves a continuum depending on the degree and asymmetry of the social contact between speech communities. This chapter describes these continua, the “contact” or “mixed” languages that they account for, and their structural linguistic correlates.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Linguistic features, or linguemes
- 1.2Evolutionary linguistics and language contact
- 2.Towards a sociolinguistic typology of languages with respect to intersocietal contact
- 3.The exoteric language continuum and its relation to social organization
- 3.1Pidgins and the exoteric language continuum
- 3.2Exoteric languages and social organization
- 3.3African lingua francas before, or in apparent absence of, European contact
- 3.4African lingua francas in the context of European contact
- 3.5North American lingua francas and trade pidgins
- 3.6Pidgins in Papua New Guinea before European contact
- 3.7Social changes and changes in the type of exoteric language
- 4.The neogenic language continuum
- 4.1Language shift and lingua francas
- 4.2Neogeny from closely related varieties: Koiné and standard
- 4.3Neogeny involving speakers of sharply distinct varieties: Restructured varieties and creoles
- 5.“Mixed languages” and the esoteric language continuum
- 5.1Neogeny and “mixed languages”: Mixed-marriage languages and semi-shift
- 5.2Increasing esotericism and “mixed languages”: Death by borrowing
- 5.3Sources of linguemes in “mixed languages”
- 6.Conclusion
Notes References
References (79)
Adelaar, W. F. H.
1996a. Areas of multilingualism in Northern South America. In
Wurm
et al.. (eds), 1345.
1996b. The Tupí-Guaraní languages of Atlantic South America, and Línguas Gerais. In
Wurm
et al.. (eds), 1333–1334.
Alpher, B. & Nash, D.
1999. Lexical replacement and cognate equilibrium in Australia. Australian Journal of Linguistics
19: 5–56.
Andersen, H.
1988. Center and periphery: Adoption, diffusion, and spread. In
Historical Dialectology: Regional and Social, J.
Fisiak
(ed.), 39–83. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bakker, P.
1997. A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Métis. Oxford: OUP.
Bakker, P. & Grant, A. P.
1996. Interethnic communication in Canada, Alaska and adjacent areas. In
Wurm
et al.. (eds), 1107–1169.
Bakker, P. & Papen, R. A.
1997. Michif: A mixed language based on Cree and French. In
Thomason
(ed.), 295–363.
Blythe, R. A. & Croft, W.
2012. S-curves and the mechanisms of propagation in language change. Language
88: 269–304.
Bowern, C., Epps, P., Gray, R., Hill, J., Hunley, K., McConvell, P. & Zentz, J.
2011. Does lateral transmission obscure inheritance in hunter-gatherer languages?
PLoS One
6 (9): e25195.
Clackson, J. & Horrocks, G.
2007. The Blackwell History of the Latin Language. Chichester: Wiley-Blackwell.
2003. Mixed languages and acts of identity: An evolutionary approach. In
The Mixed Language Debate, Y.
Matras & P.
Bakker
(eds), 41–72. Berlin: Mouton de Gruyter.
2010. Review of Language Evolution: Contact, Competition and Change by Salikoko S. Mufwene. World Englishes
29: 306–311.
Dahl, Ö.
2004. The Growth and Maintenance of Linguistic Complexity [Studies in Language Companion Series 71]. Amsterdam: John Benjamins.
Dahl, Ö. & Velupillai, V.
2013. The past tense. In
The World Atlas of Language Structures Online, M. S.
Dryer & M.
Haspelmath
(eds). Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. <[URL]> (28 January 2019).
Dawkins, R. M.
1916. Modern Greek in Asia Minor: A Study of the Dialects of Silli, Cappadocia and Pháras with Grammars, Texts, Translations, and Glossary. Cambridge: CUP.
Donald, L.
1984. The slave trade on the Northwest Coast of North America. Research in Economic Anthropology
6: 121–158.
Drechsel, E. J.
1996. Native American contact languages of the contiguous United States. In
Wurm, et al.. (eds), 1213–1239.
1997. Mobilian Jargon: Linguistic and Sociohistorical Aspects of a Native American Pidgin. Oxford: OUP.
Dutton, T.
1983. Birds of a feather: A pair of rare pidgins from the Gulf of Papua. In
The Social Context of Creolization, E.
Woolford & W.
Washabaugh
(eds), 77–105. Ann Arbor MI: Karoma.
Foley, W.
1988. Language birth: The processes of pidginization and creolization. In
Linguistics: The Cambridge Survey, Vol. 4, F. J.
Newmeyer
(ed.), 162–183. Cambridge: CUP.
Goddard, I.
1997. Pidgin Delaware. In
Thomason
(ed.), 43–99.
Greenberg, J. H.
1999. Are there mixed languages?
In
Essays in Poetics, Literary History and Linguistics presented to Viacheslav Vsevolodovich Ivanov on the Occasion of his Seventieth Birthday, L.
Fleishman, M.
Gasparov, T.
Nikolaeva, A.
Ospovat, V.
Toporov, A
Vigasin, R.
Vroon & A.
Zalizniak
(eds), 626–633. Moscow: OGI.
Greenhill, S. J., Currie, T. E. & Gray, R. D.
2009. Does horizontal transmission invalidate cultural phylogenies?
Proceedings of the Royal Society B
276: 2299–2307.
Gumperz, J. J. & Wilson, R.
1971. Convergence and creolization: A case from the Indo-Aryan/Dravidian border. In
Pidginization and Creolization of Languages, D.
Hymes
(ed.), 151–167. Cambridge: CUP.
Harrison, S.
1987. Cultural efflorescence and political evolution on the Sepik River. American Ethnologist
14: 491–507.
Haugen, E.
1966a/1972. Semicommunication: The language gap in Scandinavia. Sociological Inquiry 36: 280–297. Reprinted in The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen, A. S. Dil (ed.), 215–236. Stanford CA: Stanford University Press.
1966b/1972. Dialect, language, nation. American Anthropologist
68: 922–935. Reprinted in The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen, A. S. Dil (ed.), 237–254. Stanford CA: Stanford University Press.
Heine, B.
1970. Status and Use of African Lingua Francas. Munich: Weltforum Verlag/New York NY: Humanities Press.
Hymes, D.
1980. Commentary. In
Theoretical Orientations in Creole Studies, A.
Valdman & A.
Highfield
(eds), 389–423. New York NY: Academic Press.
Johnson, A. W. & Earle, T.
2000. The Evolution of Human Societies: From Foraging Group to Agrarian State, 2nd edn. Stanford CA: Stanford University Press.
Kulick, D.
1993. Growing up monolingual in a multilingual community: How language socialization patterns are leading to language shift in Gapun (Papua New Guinea). In
Progression and Regression in Language, K.
Hyltenstam & Å.
Viberg
(eds), 94–121. Cambridge: CUP.
Lupyan, G. & Dale, R.
2010. Language structure is partly determined by social structure. PLoS One
5(1): e8559.
Matras, Y.
2000. Mixed languages: A functional-communicative approach. Bilingualism, Language and Cognition 3: 79–99.
McDowell, P.
2017. Political anthropology: A cross-cultural comparison. In
Perspectives: An Open Invitation to Cultural Anthropology, N.
Brown, L.
Tubelle de González & T.
McIlwraith
(eds). <[URL]> (22 August 2018).
Menovščikov, G. A.
1969. O nekotoryx social’nyx aspektax èvoljucii jazyka. In
Voprosy Social’noj Lingvistki, 110–134. Leningrad: Nauka.
Mous, M.
1994. Ma’a or Mbugu. In
Mixed Languages, P.
Bakker & M.
Mous
(eds), 175–200. Amsterdam: Institute for Functional Research into Language and Language Use (IFOTT), University of Amsterdam.
2017a. Language vitality: The weak theoretical underpinnings of what can be an exciting research area. Language
93: e202–e223.
2017b. It’s still worth theorizing on LEL, despite the heterogeneity and complexity of the processes (Response to commentators). Language
93: e306–e316.
Mühlhäusler, P.
2013. Norf’k. In
The Survey of Pidgin and Creole Languages, Vol. 1: English-Based and Dutch-Based Languages, S. M.
Michaelis, P.
Maurer, M.
Haspelmath & M.
Huber
(eds), 232–240. Oxford: OUP.
Mühlhäusler, P., Dutton, T., Hovdhaugen, E., Williams, J. & Wurm, S. A.
1996. Precolonial patterns of intercultural communication in the Pacific Islands. In
Wurm
et al.
(eds), 401–437.
Muysken, P.
1997. Media Lengua. In
Thomason
(ed.), 365–426.
Muysken, P. & Smith, N.
(eds). 2015. Surviving the Middle Passage: The West Africa-Surinam Sprachbund. Berlin: De Gruyter Mouton.
Newton, B.
1964. An Arabic-Greek dialect. Papers in Memory of George C. Pappageotes (supplement to) Word
20: 43–52.
Oram, N.
1982. Pots for sago: The hiri trading network. In
The Hiri in History: ?Further Aspects of Long Distance Motu Trade in Central Papua, T.
Dutton
(ed.), 3–33. Canberra: The Australian National University.
Ross, M. D.
1996. Contact-induced change and the comparative method: Cases from Papua New Guinea. In
The Comparative Method Reviewed: Irregularity and Regularity in Language Change, M.
Durie & M. D.
Ross
(eds), 180–217. Oxford: OUP.
Samarin, W. J.
1982. Colonization and pidginization on the Ubangi River. Journal of African Languages and Linguistics
4: 1–42.
1986. Chinook Jargon and pidgin historiography. Canadian Journal of Anthropology/Revue Canadienne d’Anthropologie
5: 23–34.
1987. Demythologizing Plains Sign Language history. International Journal of American Linguistics
53: 65–73.
1990/1991. The origins of Kituba and Lingala. Journal of African Languages and Linguistics
12: 47–77.
Silverstein, M.
1996. Dynamics of linguistic contact. In
Handbook of North American Indians, Vol. 17: Language, I.
Goddard
(ed.), 117–136. Washington DC: Smithsonian Institution.
1981. Indian lingua francas. In
Language in the USA, C. A.
Ferguson & S.
Brice Heath
(eds), 175–195. Cambridge: CUP.
Ten Thije, J. D. & Zeevaert, L.
(eds). 2007. Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts [Hamburg Studies on Multilingualism 6]. Amsterdam: John Benjamins.
Thomason, S. G.
1997. Ma’a (Mbugu). In
Thomason
(ed.), 469–487.
(ed.). 1997. Contact Languages: A Wider Perspective [Creole Language Library 17]. Amsterdam: John Benjamins.
Thomason, S. G. & Kaufman, T.
1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics.
Berkeley CA: University of California Press.
Thurston, W. R.
1987. Processes of Change in the Languages of North-Western New Britain [Pacific Linguistics, Series B. 99]. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University.
1989. How exoteric languages build a lexicon: Esoterogeny in West New Britain. In
VICAL 1, Oceania Languages: Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics, R.
Harlow & R.
Hooper
(eds), 555–579. Auckland: Linguistic Society of New Zealand.
Tria, F., Sevedio, V. D. P., Mufwene, S. S. & Loreto, V.
2015. Modeling the emergence of contact languages. PLoS One
10(4): e0120771.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Fried, Mirjam & Kiki Nikiforidou
Sinnemäki, Kaius, Francesca Di Garbo, Ricardo Napoleão de Souza & T. Mark Ellison
2024. A typological approach to language change in contact situations. Diachronica 41:3 ► pp. 379 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
