In:Advances in Contact Linguistics: In honour of Pieter Muysken
Edited by Norval Smith, Tonjes Veenstra and Enoch O. Aboh
[Contact Language Library 57] 2020
► pp. 283–338
Pottefers Cant, Groenstraat Bargoens, and the development of “have” and “be” in the wider context of contact
Published online: 29 October 2020
https://doi.org/10.1075/coll.57.10smi
https://doi.org/10.1075/coll.57.10smi
Abstract
Our article falls into two parts. In the first part we compare two “secret” or replacive Dutch languages, Potteferstaal (Pot-repairers language) and Groenstraat Bargoens (Groenstraat cant), which developed in and around eastern Belgium and the southeastern fringe of the Netherlands, respectively. Nothing has been published on the first as yet (but now see Van Hauwermeiren (2018), while the second has been well-studied. Speakers of both cryptolects used similar strategies, the replacement of frequent lexical items by alternate ones with the purpose of inhibiting comprehension by outsiders. We also provide a general account of the social conditions surrounding the use of this type of replacive language. The social history of Groenstraat Bargoens is covered in some detail, while that of Potteferstaal is described as fully as possible, given our limited information. In the second part of our article we treat a striking structural difference shared by Potteferstaal and Groenstraat Bargoens and other similar replacive languages. This concerns the fact that various uses of “have” and “be” verbs, including “main verb”, auxiliary and copular usages are expressed by a single form. We add three other so-called “Bargoens” varieties from northern Belgium and Dutch Limburg to the study, brief information on the Kempen traders’ cant, as well as “Henese Fleck” spoken in Breyell just over the German border, and discuss their parallels and differences in connection with this feature. We relate this phenomenon to the retention of a small but persistent number of Romani lexical items by most of these languages. One group which exhibits the same identity of expression of “have” and “be” as well as formerly similar historical ways of life, is the Sinti Romani. We ascribe this shared structural pattern to early contact between Dutch and Belgian “travellers” and Romani, despite the fact that the languages of the first group are inflection-poor, whereas Romani languages are inflection-rich.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Pottefers and their hidden secret language
- 3.The “not so well-hidden” secret language of the Groenstraat pedlars
- 3.1Development
- 3.2Ausbau (expansion) and subsequent functional specialization
- 3.3Groenstraat Bargoens’ third youth?
- 4.The lexica of both cryptolects, their origins and overlap
- 4.1Pottefers Cant
- 4.1.1Combiverbs
- 4.1.2Personal pronouns
- 4.1.3Negation
- 4.1.4Numerals
- 4.2Groenstraat Bargoens
- 4.2.1Combiverbs
- 4.2.2Personal pronouns
- 4.2.3Negation
- 4.2.4Numerals
- 4.3Overlap
- 4.1Pottefers Cant
- 5.Morphology: Inflexion and derivation
- 5.1Pottefers Cant
- 5.2GrBargoens
- 6.The have/be combiverb
- 6.1Comparison: “Main verb” usages (PC & GrB)
- 6.1.1 Be-copula
- 6.1.2 Have-lexical verb
- 6.2Comparison 2: Periphrastic usages (PC & GrB)
- 6.2.1Active perfect
- 6.2.2Progressive
- 6.2.3Passive
- 6.3Comparison 3: “Main verb” usages (PC & close relatives)
- 6.3.1 Be-copula
- 6.3.2 Have-lexical verb
- 6.4Comparison 4: Periphrastic usages (PC & close relatives)
- 6.4.1Perfect
- 6.4.2Passives
- 6.5Bargoens versus Traders’ cants (Kramertalen)
- 6.5.1A Kempen parallel
- 6.5.2Henese Fleck (Breyell, left-bank of lower Rhine, Germany)
- 6.1Comparison: “Main verb” usages (PC & GrB)
- 7.Conclusion on have/be verbs
- 7.1The source of have/be
- 8.Romani as the source of have/be verbs?
- 8.1Parallels between Bargoens and Sinti-Romani
- 8.1.1
- 8.1.2Perfect passive
- 8.1.3Conclusion
- 8.1Parallels between Bargoens and Sinti-Romani
- 9.An examination of Romani lexical items in Bargoens
- 9.1Some shared Romani lexical items
- 10.Possibilities for future research
Acknowledgements Notes References and sources
References (54)
Bakkes, P. 2007. Sjpan, kantj ane bóks. Roermondenaren en hun Bargoens. In Riek van klank, R. Keulen, T. van de Wijngaard, H. Crompvoets (eds), 77–84. Sittard: Mediagroep Limburg.
Bakker, P. 2006. Review of J. Kirk & D. Ó Baoill (eds), Travellers and their Language. Language in Society 35(3): 429–432.
Bellmann, G. 2003. Ethnolinguale Unbestimmtheit und Interlingualität. Talk delivered at the Internationale Fachtagung “Niederländisch-Deutsch-Slawische Sprachkontake im Mittelalter und ihre Spuren in (nieder-)deutschen Mundarten des 20. Jahrshunderts”, Lutherstadt Wittenberg, 25. October 2003.
Bischoff, E. n.d.. Wörterbuch der wichtigsten Geheim- und Berufssprachen. Jüdisch-Deutsch, Rotwelsch, Kundensprache; Soldaten-, Seemanns-, Weidmanns-, Bergmanns- und Komödiantensprache. Leipzig: T. Grieben.
Bosten, L., Goossens, H., Plum, J., Roemkens, H., Schunken, X. & Driessen, C. 1981. Groenstraat-Bargoens woordenboek. Ubach over Worms.
Breuer, H. 1974. Mijnsluiting; personeelsbeleid in het kader van de sluiting van het steenkolenbedrijf ‘Laura-Julia’ in een tijd van regionale herindustrialisatie. Thesis, Katholieke Sociale Akademie Sittard.
Dewulf, M. 1980. Bargoens te Sint-Niklaas. Annalen van de Koninkijke Oudheidkundige Kring van het Land van Waals deel 83, Jaarboek: 5–127.
Duden Online. “hocken” in Duden Online. <[URL]> (12-7-2018).
Finck, F. N. 1903. Lehrbuch des Dialekts der deutschen Zigeuner. Marburg: N.G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung.
Goossens, H. M. W. 1981. Ubach over Worms: Van Overworms kwartier tot gemeente Landgraaf. Ubach over Worms.
Goossens, J. 1965. Die Gliederung des Südniederfränkischen. Rheinische Vierteljahrsblätter 30: 79–94.
Günther, L. 1919. Die deutsche Gaunersrache und verwandte Geheim- und Berufssprachen. Leipzig: Quelle und Meyer.
1933/1934. Woordenlijst van brusselsch Bargoensch (Burgonsch). De Brabantsche Folklore 13(73–76): 29–68, 186–218.
Hinskens, F. 1985. Versjtrunkelt diene tuuën wat e keeäneske oop e huuëvelke drait? Enkele structurele en functionele aspecten van het ‘Groenstraat-Bargoens’, Mededelingen van de Nijmeegse Centrale voor Dialect- en Naamkunde XIX: 17–56.
Honnen, P. 2000. Geheimsprachen im Rheinland. Eine Dokumentation der Rotwelschdialekte in Bell, Breyell, Kofferen, Neroth, Speicher und Stotzheim. Köln: Rheinland-Verlag (with a CD).
Ješina, J. 1886. Romáňi Čib oder die Zigeuner-Sprache (Grammatik, Wörterbuch, Chrestomathie). Leipzig: Verlag von List & Francke.
Knippenberg, W. H. T. 1974. Haarteuten in Noord-Brabant en het kasboek van een Bergeijkse haarteut. In De Teuten. Buitengaanders van de Kempen: Een verzameling losse bijdragen, W. H. T. Knippenberg (ed.), 166–184. Eindhoven: St. Brabants Heem.
Kluge, F. 1901. Rotwelsch. Quellen und Wortschatz der Gaunersprache und der verwandten Geheimsprachen. I Rotwelsches Quellenbuch. Strassburg: Trübner.
Köster Henke, W. 1906. De Boeventaal. Zakwoordenboekje van het Bargoens of De Taal van de jongens van de vlakte, in woorden en zinnen alphabetisch gerangschikt. Dockum: Schaafsma & Brouwer.
Moormann, J. G. M. 1930. De kramertalen. Een vergelijkende geheimtaal-studie. Tijdschrift voor Taal en Letteren 8: 49–83, 121–149, 233–266.
1932. De geheimtalen. Een studie over de geheimtalen in Nederland, Vlaamsch-België, Breyell en Mettingen. Zutphen: W. J. Thieme & Cie.
2002. De geheimtalen: Het Bargoense standaardwerk, met een nieuw, nagelaten deel, N. van der Sijs (ed.), met een inleiding van Enno Endt. Amsterdam: Uitgeverij L.J. Veen.
2016. From Colombo to Athens: Areal and universalist perspectives on bilingual compound verbs. Languages 1(2): 1–18.
Ó hAodha, M. 2002. Travellers’ language: Some Irish language perspectives. In Travellers and Their Language, J. Kirk & D. Ó Baoill (eds), 47–63. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
Siewert, K. 1991. Masematte. Zur Situation einer regionalen Sondersprache. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 58(1): 44–56.
1997. Das Pfedelbacher Jenisch. Mit einem Glossar aus den schriftlichen Quellen. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 64(1): 37–56.
Stüve, L. 1923. Die Geheimsprachen, insbesondere: Die Tiöttensprache genannt Bargunsch oder Humpisch; eine Geheimsprache westfälischer Kaufleute aus dem Kreise Tecklenburg. Mit vollständigem Wörterverzeichnis. Recke: Vorberg.
van de Kamp, J. & van der Wijk, J. 2006. Koosjer Nederlands. Joodse woorden in de Nederlandse taal. Amsterdam: Contact.
van der Sijs, N. 21995. Zigeunerwoorden in het Nederlands. Trefwoord 10: 102–110. Den Haag: Sdu Uitgevers.
, (ed.). 2010. Etymologiebank. <[URL]> (27 April 2020).
van Ginneken, J. 1914. Handboek der Nederlandse taal, Deel II: De sociologische structuur onzer taal II. Nijmegen: Malmberg.
2018. De Pottefers van Tienen en hun drol verknoeide preuvel: De kramertaal van rondtrekkende handwerkslieden. Van Mensen en Dingen: Tijdschrift voor Volkscultuur in Vlaanderen 16(1): 9–20.
van Winkel, F. 1974. De Teuten, benaming en oorsprong. In De Teuten. Buitengaanders van de Kempen, W. H. T. Knippenberg (ed.), 29–47. Eindhoven: St. Brabants Heem.
von Sowa, R. 1898. Wörterbuch des dialekts der deutschen Zigeuner [Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes. Band XI, No. 1]. Leipzig: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.
Vek, J. 2002. Tieske en Niske. Ing gesjiechte uever d’r aldaag van de Grunsjtroater lüj um 1860 erum. Bargoensjkloeb ‘ut Keieskwieëste’.
