In:Advances in Contact Linguistics: In honour of Pieter Muysken
Edited by Norval Smith, Tonjes Veenstra and Enoch O. Aboh
[Contact Language Library 57] 2020
► pp. 37–60
Moving into and out of Sranan
Multiple effects of contact
Published online: 29 October 2020
https://doi.org/10.1075/coll.57.01ess
https://doi.org/10.1075/coll.57.01ess
Abstract
In Sranan, a creole language of Suriname, motion in and out of locations is expressed differently from English, its primary lexifier language. Talmy (2000), among others, has shown that the expression of motion in English involves a verb that indicates the Manner of movement, e.g., walk, and, where relevant, a satellite that expresses Path, e.g., into or out of. In Sranan, by contrast, both Manner and Path are expressed by the verb, which may be part of a serial verb construction, such as go and kmopo in (ia) and (ib), respectively. A locative complement after the Path verb usually contains a specifying locative item, such as ini:
(i)
a.
John
J
waka
walk
go
go
na
loc
a
def
oso
house
ini.
in(side)
‘John went into the house.’
b.
John
J
waka
walk
kmopo
come_out
na
loc
a
def
oso
house
ini.
in(side)
‘John came out of the house.’
We argue that influence from the West-African Gbe languages that were part of the substrate in the early history of Sranan may account for the typological make-up of Sranan regarding the expression of movement. Recently, speakers have begun to use the Dutch preposition uit ‘out’ in Sranan to express moving out. This is related to a more general trend whereby simple locative prepositions have become possible in Sranan, whereas from around 1700 to the mid-20th century, the only simple locative preposition was (n)a. The recent developments imply that in this respect Sranan is moving away from its original state in which it is typologically closer to the Gbe languages, to become more like Dutch and English.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The typology of a complex-motion event
- 3.Moving in and out
- 3.1The expression of motion in English and Sranan
- 3.2Moving in and out in Ewe
- 4.Path and Ground components
- 5.Sranan is not Ewe
- 6.Developments under the influence of Dutch
- 6.1Prepositional phrases
- 6.2The lexicalisation of the Path
- 7.Conclusion
Acknowledgements Notes Abbreviations References
References (54)
Aboh, E. O. 2006. The role of the syntax-semantics interface in language transfer. In L2 Acquisition and Creole Genesis: Dialogues [Language Acquisition and Language Disorders 42], C. Lefebvre, L. White & C. Jourdan (eds), 221–252. Amsterdam: Benjamins.
2015b. The left periphery in the Surinamese creoles and Gbe: On the modularity of substrate transfer. In Surviving the Middle Passage, P. C. Muysken & N. S. H. Smith (eds), 323–368. Berlin: Mouton de Gruyter.
Aboh, E., Ameka, F. & Essegbey, J. 2002. Moving from verbs to prepositions. Paper presented at the International Conference on Adpositions, Leuven, January 2002.
Ameka, F. 2003. Prepositions and postpositions in Ewe(Gbe): Empirical and theoretical considerations. In Typologie des langues d’afrique et universaux de la grammaire, Vol. 2: Benue-kwa, Wolof, P. Sauzet & A. Zribi-Hertz (eds), 41–67. Paris: l’Harmattan.
Ameka, F. & Essegbey, J. 2013. Serialising languages: Satellite-framed, verb-framed or neither. Ghana Journal of Linguistics 2: 19–38.
Arends, J. 1995. Demographic factors in the formation of Sranan. In The Early Stages of Creolization [Creole Language Library 13], J. Arends (ed.), 233–285. Amsterdam: John Benjamins.
Bruyn, A. 1995. Grammaticalization in Creoles: The Development of Determiners and Relative Clauses in Sranan. Amsterdam: IFOTT.
1996. On identifying instances of grammaticalization in creole languages. In Changing Meanings, Changing Functions: Papers Related to Grammaticalization in Contact Languages, P. Baker & A. Syea (eds), 29–46. London: University of Westminster Press.
2003. Grammaticalisation, réanalyse et influence substratique: Quelques cas de Sranan. In Grammaticalisation et réanalyse: Approches de la variation créole et française, S. Kriegel (ed.), 25–47. Paris: CNRS Éditions.
2009. Grammaticalization in creoles: Ordinary and not-so-ordinary cases. Studies in Language 33: 312–337.
de Drie, A. 1985. Sye! Arki tori!, compiled by Trudi Guda. [Paramaribo:] Afdeling Cultuur Studies van het Ministerie van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur.
de Kleine, C. M. 1999. A Morphosyntactic Analysis of Surinamese Dutch as Spoken by the Creole Population of Paramaribo, Suriname. Ann Arbor MI: University Microfilms International.
Essegbey, J. 2001. Motion expression in Sranan, evidence for substrate influence? Paper presented at the Meeting of the Society for Pidgin and Creole Linguistics, Coimbra.
2005. The “basic locative construction” in Gbe languages and Surinamese creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 20: 229–267.
Gobardhan-Rambocus, L. 1995. Het Sranan: Ontwikkeling en emancipatie. In De erfenis van de slavernij, L. Gobardhan-Rambocus, M. S. Hasankhan & J. L. Egger (eds), 147–71. Paramaribo: Anton de Kom Universiteit.
Lambert-Brétière, R. 2009. Serializing languages as satellite-framed: the case of Fon. Annual Review of Cognitive Linguistics 7: 1–29.
Lumsden, J. S. 1999. The role of relexification in creole genesis. Journal of Pidgin and Creole Languages 14: 225–258.
Matras, Y. & Sakel, J. 2007. Investigating the mechanisms of pattern replication in language convergence. Studies in Language 31: 829–865.
Migge, B. 1998. Substrate influence in creole formation: The origin of give-type serial verb constructions in the Surinamese Plantation Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages 13: 215–265.
2000. The origin of the syntax and semantics of property items in the Surinamese Plantation Creole. In Language Change and Language Contact in Pidgins and Creoles [Creole Language Library, 21] J. McWhorter (ed), 201–234. Amsterdam: Benjamins.
Plag, I. 1998. The syntax of some locative expressions in Sranan. Prepositions, postpositions or noun? Journal of Pidgin and Creole Languages 13: 335–353.
Schaefer, R. P. & Gaines, R. 1997. Toward a typology of directional motion for African languages. Studies in African Linguistics 26: 193–220.
Schumann, C. L. 1781. Die Geschichte unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi, aus den vier Evangelisten zusammengezogen, durch Samuel Lieberkühn; in Neger-Englische Sprache übersezt, zum Gebrauch bey der Neger-Gemeine. MS Paramaribo [Moravian Archives Utrecht 12/617].
1783. Neger-Englisches Wörter-Buch. Editio tertia. MS Paramaribo [Moravian Archives Paramaribo 12/648].
Sebba, M. 1987. The Syntax of Serial Verbs. An Investigation into Serialisation in Sranan and Other Languages [Creole Language Library 2]. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, D. I. 1997. Mind, code, and text. In Essays on Language Function and Language Type: Dedicated to T. Givón, J. L. Bybee, J. Haiman & S. A. Thompson (eds), 437–467. Amsterdam: John Benjamins.
2000. Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and determinism. In Evidence for Linguistic Relativity [Current Issues in Linguistic Theory 198], S. Niemeier & R. Dirven (eds), 107–138. Amsterdam: John Benjamins.
2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Relating Events in Narrative, Vol. 2: Typological and Contextual Perpectives, S. Strömqvist & L. Verhoeven (eds), 219–257. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
2006. What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse and cognition. In Space in Language: Linguistic Systems and Cognitive Categories [Typological Studies in Language 66], M. Hickmann & S. Robert (eds), 60–81. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, D. I. & Hoiting, N. 1994. Reference to movement in spoken and signed languages: Typological considerations. In Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, General Session, K. E. Moore, D. A. Peterson & C. Wentum (eds), 437–505. Berkeley CA: BLS.
Smith, N. S. H. 1987. The Genesis of the Creole Languages of Surinam. PhD dissertation, University of Amsterdam.
1997. Ingredient X: The common core of African words in the Atlantic creoles. Paper presented at the meeting of Society for Pidgin and Creole Linguistics, London.
2001. Voodoo Chile: Differential substrate effects in Saramaccan and Haitian. In Creolization and Contact [Creole Language Library 23], N. Smith & T. Veenstra (eds), 43–80. Amsterdam: John Benjamins.
Talmy, L. 1985. Lexicalization patterns. In Language Typology and Syntactic Description, Vol 3: Grammatical Categories and the Lexicon, T. Shopen (ed.), 57–149. Cambridge: CUP.
2000. Toward a Cognitive Semantics, Vol 2: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge MA: The MIT Press.
2007. Lexical typologies. In Language Typology and Syntactic Description, Vol. 3: Grammatical Categories and the Lexicon, 2nd edn, T. Shopen (ed), 66–168. Cambridge: CUP.
2009. Main verb properties and equipollent framing. In Crosslinguistic Approaches to the Psychology of Language. Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin, J. Guo, E. Lieven, N. Budwig, S. Ervin-Tripp, K. Nakamura & Ş. Özçalişkan (eds), 389–402. New York NY: Taylor & Francis.
van Dyk, P. [ca 1765]. Nieuwe en nooit bevoorens geziene onderwyzinge in het Bastert Engels, of Neeger Engels, zoo als het zelve in de Hollandsze Colonien gebruikt word. Amsterdam: Erven de Weduwe Jacobus van Egmont.
van Putten, S. 2017. Motion in serializing languages revisited: The case of Avatime. STUF 70: 65–83.
Wilner, J. (ed.). 1994. Wortubuku fu Sranan Tongo, 3rd trial ed. Paramaribo: Summer Institute of Linguistics.
Yakpo, K. & Bruyn, A. 2015. Trans-Atlantic patterns: The relexification of locative constructions in Sranan. In Surviving the Middle Passage: The West Africa-Surinam Sprachbund, P. C. Muysken & N. S. H. Smith (eds), 135–174. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Wiesinger, Evelyn
2025. Language contact and creolization. In Constructions in Contact 3 [Constructional Approaches to Language, 40], ► pp. 111 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
