Article published In: Cognitive Linguistic Studies
Vol. 10:1 (2023) ► pp.1–32
Russian equivalents of the English over
A cognitive linguistic analysis
Published online: 5 October 2023
https://doi.org/10.1075/cogls.22008.kal
https://doi.org/10.1075/cogls.22008.kal
Abstract
The article deals with a comparative analysis of the English over and the Russian language items
that serve as its approximate translation equivalents. The main attention is on such Russian equivalents of over
as the prepositional phrases nad with the instrumental case, čerez with the accusative case,
za with the accusative case and po with the dative case, as well as the prefixes
pere- and pro-. The research is undertaken using the Cognitive linguistic framework or, more
precisely, the theory of conceptual metaphor. The aim of the article is to analyse the Russian language means of coding the
spatial relations that are similar to those expressed by the English over and to trace patterns of extension of
spatial meanings into non-spatial domains in these languages. The study reveals that although English is an analytic language and
Russian is a synthetic (fusional) language and, therefore, they use different means to express meanings, similar
conceptual-metaphorical motivations of semantic extensions can be traced in both languages.
Keywords: polysemy, English, over, Russian equivalents, conceptual metaphors
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methodology
- 3.Findings
- 3.1Spatial meanings of the English preposition over and its Russian translation equivalents
- 3.1.1“Up” and “above” meanings
- 3.1.2The “onto” meaning
- 3.1.3The “over and above” and “above and beyond” meanings
- 3.1.4“On the other side of” meaning
- 3.1.5The “across the surface” and “along the surface” meanings
- 3.2Non-spatial meanings
- 3.2.1Semantic extensions from the “Up/Above” meanings
- 3.2.1.1The Control meaning
- 3.2.1.2The More and preference meanings
- 3.2.1.3Metonymic extensions
- 3.2.2Semantic extensions from the “onto” meaning
- 3.2.3Semantic extensions from the “above and beyond” meaning
- 3.2.3.1The excess meaning
- 3.2.3.2Temporal meaning
- 3.2.3.3A Topic and a Stimulus meaning
- 3.2.4Semantic extensions from the “across the surface” and “along the surface” meanings
- 3.2.4.1A Means to action and an Intermediary
- 3.2.4.2The meaning of Cause
- 3.2.4.3The meaning of Area (an area of knowledge or skill studied or taught)
- 3.2.5Semantic extensions from an Orientation in Different Directions and in the Same Direction
- 3.2.5.1Compliance and Non-compliance meanings
- 3.2.1Semantic extensions from the “Up/Above” meanings
- 3.3Russian equivalents of the English adverbal particle over
- 3.3.1The meaning of Transfer
- 3.3.2The meaning of Completion
- 3.3.3The reflexive meaning
- 3.3.4The repetition meaning
- 3.4Summary of patterns of semantic extensions of the English over and its Russian equivalents
- 3.1Spatial meanings of the English preposition over and its Russian translation equivalents
- 4.Conclusion
- Notes
References
References (30)
Baicchi, A. (2017). Emotions
travelling across cultures: Embodied grounding of English vis-à-vis Italian prepositional
phrases. International Journal of Language and
Culture, 4(1), 24–46.
Boers, F. (1996). Spatial
prepositions and metaphor: A cognitive semantic journey along the up-down and front-back
dimensions. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Bogatova, G. A. (1995). Slovar’ russkogo jazyka 11–17 vekov [Dictionary of the Russian
language of the 11th-17th
centuries]. Moscow: Nauka.
Brugman, C. (1981). The
story of over. M.A. Thesis, University of California.
Col, G., & Poibeau, T. (2014). An
instruction-based analysis of over. Language and
Cognition, 6(3), 370–407.
Dewell, R. B. (1994). Over
again: Image-schema transformations in semantic analysis. Cognitive
Linguistics, 5(4), 351–380.
(2007). Moving
OVER: The role of systematic semantic processes in defining individual lexemes. Annual Review
of Cognitive
Linguistics, 51, 271–288.
Dirven, R. (1995). The
construal of cause: The case of cause prepositions. In J. R. Taylor & R. E. MacLaur (Eds.), Language
and the cognitive construal of the
world (pp. 95–118). Berlin: Mouton de Gruyter.
Janda, L. A. (2000). A
cognitive model of the Russian accusative case. Trudy meždunarodnoj konferencii Kognitivnoe
modelirovanie, 41, 20–43.
Johnson, M. (1987). The
body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and
reason. Chicago: University of Chicago Press.
Kalyuga, M. (2020). Russian
prepositional phrases: A cognitive linguistic
approach. Singapore: Springer.
Kreitzer, A. (1997). Multiple
levels of schematization: A study in the conceptualization of space. Cognitive
Linguistics, 8(4), 291–326.
Lakoff, G. (1987). Women,
fire, and dangerous things: What categories reveal about the
mind. Chicago: University Press.
Lakoff, G., Espenson, J., & Schwartz, A. (1991). The
master metaphor list. URL: [URL]. Accessed 3 March 2022.
Langacker, R. W. (1987). Foundations
of cognitive grammar (vol. 1): Theoretical
prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Luraghi, S. (2003). On
the meaning of prepositions and cases: The expression of semantic roles in ancient
Greek. Amsterdam: John Benjamins.
Matovac, D. (2014). The
semantics of the preposition po in Croatian language. Croatica et Slavica
Iadertina, 10(10), 3–29.
Meex, B. (1997). The
spatial and non-spatial senses of the German preposition
Über. In H. Cuyckens & B. E. Zawada (Eds.), Polysemy
in cognitive linguistics: Selected papers from the International Cognitive Linguistics Conference,
Amsterdam, 19971 (pp. 1–36). Amsterdam: John Benjamins.
Mori, S. (2019). A
cognitive analysis of the preposition OVER: Image-schema transformations and metaphorical
extensions. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de
linguistique, 64(3), 444–474.
Palancar, E. L. (2001). Emergent
markers: The relation of instruments, causes, and agents in grammatical constructions. STUF –
Language Typology and
Universals, 54(4), 365–384.
Sreznevsky, I. I. (2003). Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka po pis’mennym pamjatnikam [Materials for a dictionary of the Old Russian language based on the written
sources]. Moscow: Znak.
Tchizmarova, I. (2012). A
cognitive analysis of the Bulgarian prepositions and verbal prefixes NAD and
POD. Jazykoslovje, 13(1), 219–260.
Tyler, A., & Evans, V. (2001). Reconsidering
prepositional polysemy networks: The case of
over. Language, 77(4), 724–765.
(2003a). Reconsidering
prepositional polysemy networks: The case of over. In B. Nerlich, Z. Todd, V. Herman & D. D. Clarke (Eds.), Polysemy:
Flexible patterns of meaning in mind and
language (pp. 95–159). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
(2003b). The
semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning and
cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Van der Gucht, F., Willems, K., & De Cuypere, L. (2007). The
iconicity of embodied meaning: Polysemy of spatial prepositions in the cognitive
framework. Language
Sciences, 29(6), 733–754.
Yamaguchi, K. (2004). A
typological, historical, and functional study of adpositions in the languages of the
world. URL: [URL]. Accessed 6 February 2022.
