Cover not available

Article published In: Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Edited by Kairong Xiao and Sandra L. Halverson
[Cognitive Linguistic Studies 8:2] 2021
► pp. 307327

Get fulltext from our e-platform
References (52)
References
Angelone, E. (2010). Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task. In G. M. Shreve & E. Angelone (Eds.), Translation and cognition (pp. 17–40). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berneking, S. (2016). A sociology of translation and the central role of the translator. The Bible Translator, 67(3), 265–281. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th ed.). A. Alt et al. (Eds.) (1977). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzelin, H. (2007). Translations “in the making.” In M. Wolf & A. Fukari (Eds.), Constructing a sociology of translation (pp. 135–169). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, A. (2008). Supersizing the mind: Embodiment, action, and cognitive extension. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, A., & Chalmers, D. (1998). The extended mind. Analysis, 58(1), 7–19. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cooke, N. J., Gorman, J. C., Myers, C., & Duran, J. (2011). Theoretical underpinning of interactive team cognition. In E. Salas (Ed.), Theories of team cognition. Cross-disciplinary perspectives (pp. 187–207). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Interactive team cognition. Cognitive Science, 37(2), 255–285. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, A. (2020). Genetic criticism. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopaedia of translation studies (3rd ed.) (pp. 208–213). London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, A., & Frigau Manning, C. (2017). What is collaborative translation? In A. Cordingley & C. Frigau Manning (Eds.), Collaborative translation. From the rennaissance to the digital age (pp. 1–30). London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, A., & Montini, C. (2015). Genetic translation studies. An emerging discipline. In A. Cordingley & C. Montini (Guest Eds.), Towards a genetics of translation. Special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 141, 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Jaegher, H., Di Paolo, E., & Gallagher, S. (2010). Can social interaction constitute social cognition? Trends in Cognitive Sciences, 14(10), 441–447. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrensberger-Dow, M. (2017). An ergonomic perspective of translation. In J. W. Schwieter, & A. Ferreira (Eds.), The handbook of translation and cognition (pp. 332–349). Hoboken, NJ: Wiley & Sons. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Freiman, M. (2015). The art of drafting and revision: Extended mind in creative writing. New Writing, 12(1), 48–66. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallotti, M., & Frith, C. D. (2013). Social cognition in the we-mode. Trends in Cognitive Sciences, 17(4), 160–165. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gillmayr-Bucher, S. (2004). Body images in the Psalms. Journal for the Study of the Old Testament, 28(3), 301–326. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gleick, J. (1993). Genius. Richard Feynman and modern physics. London: Abacus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heersmink, R. (2013). A taxonomy of cognitive artifacts. Function, information, and categories. Review of Philosophy and Psychology, 4(3), 465–481. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herman, D. (2011). Post-Cartesian approaches to narrative and mind: A response to Alan Palmer’s target essay on “social minds”. Style, 45(2), 265–271. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ivaska, L. & Paloposki, O. (2018). Attitudes towards indirect translation in Finland and translators’ strategies: Compilative and collaborative translation. Translation Studies, 11(1), 33–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobsen, A. L., & Alves, F. (2020). Introduction. In A. L. Jakobsen & F. Alves (Eds.), The Routledge handbook of translation and cognition (pp. 1–21). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kolb, W. (2017). “It was on my mind all day.” Literary translators working from home. Some implications of workplace dynamics. In H. Risku, R. Rogl, & J. Miloševic (Guest Eds.), Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. Special issue of Translation Spaces, 6(1), 27–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, K. (2008). Translating institutions. An ethnographic study of EU translation. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh. The embodied mind and its challenge to Western thought. New York, NY: Basic Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation. A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, J. R. & Christensen, C. (1993). Groups as problem-solving units: Toward a new meaning of social cognition. British Journal of Social Psychology, 32(1), 5–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malafouris, L. (2013). How things shape the mind. A theory of material engagement. Cambridge, MS: MIT Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Bringing things to mind. 4Es and material engagement. In A. Newen, L. De Bruin, & S. Gallagher (Eds.), The Oxford handbook of 4E cognition (pp. 755–773). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Menary, R. (2007). Writing as thinking. Language Sciences, 29(5), 621–632. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, R. (2016). Reembedding translation process research: An introduction. In R. Muñoz Martín (Ed.), Reembedding translation process research (p. 1–20). Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
New Revised Standard Version. (1990). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nunes, A., Moura, J., & Pacheco Pinto, M. (Eds.) (2020). Genetic translation studies. Conflict and collaboration in liminal spaces. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Palermos, S. O. (2016). The dynamics of group cognition. Minds and Machines, 26(4), 409–440. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paloposki, O. (2017). In search of an ordinary translator: Translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents. The Translator, 23(1), 31–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Patton, M. Q. (1999). Enhancing the quality and credibility of qualitative analysis. Health Service Research, 34(5), 1189–1208.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pleijel, R. (2018). Om Bibel 2000 och dess tillkomst. Konsensus och konflikt i översättningsprocessen inom Bibelkommissionens GT-enhet [‘The making of Bibel 2000: Consensus and conflict in the translation process within the Old Testament team of the Bible commission’]. Skellefteå: Artos & Norma.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Renfrew, C., & Malafouris, L. (Eds.) (2010). The cognitive life of things. Recasting the boundaries of the mind. Cambridge: McDonald Institute for Archeological Research.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, H. (2014). Translation process research as interaction research: From mental to socio-cognitive processes. MonTI, 31, 331–353. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, H., & Rogl, R. (2020). Translation and situated, embodied, distributed, embedded and extended cognition. In A. L. Jakobsen & F. Alves (Eds.), The Routledge handbook of translation and cognition (pp. 478–499). London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, H., Rogl, R., & Pein-Weber, C. (2016). Mutual dependencies: Centrality in translation networks. The Journal of Specialised Translation, 25(1), 1–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schaeffer, M., & Carl, M. (2014). Measuring the cognitive effort of literal translation processes. In Proceedings of the EACL 2014 workshop on humans and computer-assisted translation (pp. 29–37). Stroudsbourg, PA: The Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sharifian, F. (2009). On collective cognition and language. In H. Pishwa (Ed.), Language and cognition. Expressions of the social mind (pp. 163–180). Berlin: De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Solano-Flores, G., Backhoff, E., & Contreras-Niño, L-Á. (2009). Theory of test translation error. International Journal of Testing, 9(1), 78–91. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Theiner, G. (2018). Groups as distributed cognitive systems. In M. Jankovic & K. Ludwig (Eds.), The Routledge handbook of collective intentionality (pp. 233–248). London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Theiner, G., Allen, C., & Goldstone, R. L. (2010). Recognizing group cognition. Cognitive Systems Research, 11(4), 378–395. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tindale, R. S., Meisenhelder, H. M., Dykema-Engblade, A. A., & Hogg, M. A. (2002). Shared cognition in small groups. In M. A. Hogg & R. S. Tindale (Eds.), The Blackwell handbook of social psychology: Group processes (pp. 1–30). Malden, MA: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tollefsen, D. (2002). Organizations as true believers. Journal of Social Philosophy, 33(3), 395–410. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Hulle, D. (2014). Modern manuscripts. The extended mind and creative undoing from Darwin to Beckett and beyond. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Archival sources
The Bible Commission’s archive. Riksarkivet, Landsarkivet in Uppsala (ULA), Sweden. Volumes ULA F 19:5:05, 10, 22, & 26.
Cited by (5)

Cited by five other publications

Beckmann, Morten
2025. Ideology, power, and a virgin. Target. International Journal of Translation Studies 37:3  pp. 414 ff. DOI logo
Sannholm, Raphael & Hanna Risku
2024. Situated minds and distributed systems in translation. Target. International Journal of Translation Studies 36:2  pp. 159 ff. DOI logo
Wang, Li
2024. The Diagnosis Model of Students’ Cognitive Level Based on Deep Learning. In Proceedings of the 3rd International Conference on Cognitive Based Information Processing and Applications–Volume 1 [Lecture Notes on Data Engineering and Communications Technologies, 196],  pp. 429 ff. DOI logo
Li, Ang
2023. 2023 International Conference on Data Science and Network Security (ICDSNS),  pp. 1 ff. DOI logo
Korhonen, Annamari
2022. When and how to revise?. Translation, Cognition & Behavior 5:2  pp. 165 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue