Article published In: Cognitive Linguistic Studies
Vol. 6:2 (2019) ► pp.295–324
Animal-related concepts across languages and cultures from a cognitive linguistic perspective
Published online: 4 February 2020
https://doi.org/10.1075/cogls.00042.bel
https://doi.org/10.1075/cogls.00042.bel
Abstract
This paper investigates the use of animal-related concepts in the proverbs of English, French, Arabic, and Kabyle.
Research in cognitive linguistics has highlighted the important role played by cultural influences in conceptual metaphor
variation ( (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge University Press. ). Animal-related proverbs constitute interesting examples of
cultural influences upon conceptual metaphor and its instantiation in language ( (2014). Cultural influence on the use of dog concepts in English and Kabyle proverbs. In A. Musolff, F. MacArthur & G. Pagani (Eds.), Metaphor and intercultural communication (pp. 131–146). London: Bloomsbury., Belkhir, S. (2012). Variation in source and target domain mappings in English and Kabyle dog proverbs. In S. Kleinke, Z. Kövecses, A. Musolff & V. Szelid (Eds.), Cognition and culture: The role of metaphor and metonymy (pp. 213–227). Budapest: Eötvös University Press.). The principle of hierarchy underlying the Great Chain Metaphor
Theory has been questioned. It has been demonstrated that in addition to the ranking of human and animal
concepts on a hierarchical scale, animal concepts were also ranked on the scale ( (2014). Cultural influence on the use of dog concepts in English and Kabyle proverbs. In A. Musolff, F. MacArthur & G. Pagani (Eds.), Metaphor and intercultural communication (pp. 131–146). London: Bloomsbury.). The present article attempts to show that there exists another type of ranking that seems to have never
been explored to date; that is, the ranking of concepts within the same animal species. Therefore, this paper offers a
cross-cultural cognitive study of some animal-related concepts’ use in a sample of English, French, Arabic, and Kabyle proverbs.
Its aim is to explore the influence of cultural contexts and cultural models upon the main meaning foci characterizing the
concepts dog, lion, ass, horse, camel, and ox leading to, not only a hierarchical classification of
these animals, but to a classification of animals within one animal species as a result of the influences of cultural contexts and
cultural models. The conclusion is that sociocultural contexts determine the main meaning foci characterizing the animal source
domain concepts involved in the human is animal metaphor resulting in animal-animal rankings within different species,
and animal-animal rankings within the same species.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Theoretical background
- 4.Methodology
- 5.Cultural models
- 5.1Dog
- 5.2Lion
- 5.3Ass
- 5.4Horse
- 5.5Camel
- 5.6Ox
- 6.Descriptive account of animal concepts rankings
- 6.1Rankings in English proverbs
- 6.1.1Rankings within distinct animal species
- 6.1.2Rankings within single animal species
- 6.2Rankings in French proverbs
- 6.2.1Rankings within distinct animal species
- 6.2.2Rankings within single animal species
- 6.3Rankings in Arabic proverbs
- 6.3.1Rankings within distinct animal species
- 6.3.2Rankings within single animal species
- 6.4Rankings in Kabyle proverbs
- 6.4.1Rankings within distinct animal species
- 6.4.2Rankings within single animal species
- 6.1Rankings in English proverbs
- 7.Discussion of the findings
- 7.1Convergence in animal concepts rankings
- 7.1.1Convergence in rankings within distinct animal species
- 7.1.2Convergence in rankings within single animal species
- 7.2Divergence in animal concepts rankings
- 7.2.1Divergence in rankings within distinct animal species
- 7.2.2Divergence in rankings within single animal species
- 7.1Convergence in animal concepts rankings
- 8.Conclusion
- Notes
References
References (55)
Abd-Essalam, A., & Zaghlul, M. S. (Eds.). (1988). Kita:b jamharatu ‘al-‘amṯa:l (2nd ed.). Beirut: Dar al-Ilmiyya.
Belkhir, S. (2012). Variation in source and target domain mappings in English and Kabyle dog proverbs. In S. Kleinke, Z. Kövecses, A. Musolff & V. Szelid (Eds.), Cognition and culture: The role of metaphor and metonymy (pp. 213–227). Budapest: Eötvös University Press.
(2014). Cultural influence on the use of dog concepts in English and Kabyle proverbs. In A. Musolff, F. MacArthur & G. Pagani (Eds.), Metaphor and intercultural communication (pp. 131–146). London: Bloomsbury.
Blench, R. (2000). The history and spear of donkeys in Africa. In P. Starkey & D. Fielding (Eds.), Donkeys, people and development (pp. 22–30). The Netherlands: ATNESA. Retrieved from [URL]
Bough, J. (2011). The mirror has two faces: Contradictory reflections of donkeys in Western literature from Lucius to Balthazar. Animals 11, 56–68.
Brown, K., & Miler, J. (2013). Cambridge dictionary of linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Camps, G., & Chaker, S. (1993). Cheval (origines). In G. Camps (Ed.), Encyclopédie berbère (Vol. 121, pp. 1907–1911). France: Edisud.
Camps, G., Musso, J. Cl., & Chaker, S. (1988). Ane. In G. Camps (Ed.), Encyclopédie berbère (Vol. 51, pp. 647–657). France: Edisud.
Camps, G., Peyron, M., & Chaker, S. (1996). Dromadaire. In G. Camps (Ed.), Encyclopédie berbère (Vol. 171, pp. 2541–2546). France: Edisud.
Dalziel, H. (1883). British dogs: Their varieties, history, characteristics, breeding, management, and exhibition. London: The Bazaar Office.
Espérandieu, G., Coppé, G. E. B., & Chaker, S. (1994). Chien. In G. Camps (Ed.), Encyclopédie berbère (Vol. 131, pp. 1919–1922). France: Edisud.
Epstein, H. (1954). Le dromadaire dans l’ancien orient. Revue d’histoire des sciences et de leur application, 7 (3), 247–268.
Fergusson, R. (2000). The Penguin dictionary of proverbs (2nd ed.). England: Market House Books Ltd.
Fernando, P., & Starkey, P. (2000). Donkeys and development: socio-economic aspects of donkey use in Africa. In P. Starkey & D. Fielding (Eds.), Donkeys, people and development (pp. 31–44). The Neherlands: ATNESA. Retrieved from [URL]
Flexner, S. B. (Ed.). (1987). Random house dictionary of the English language (2nd ed.). New-York: Random House.
Genevois, H. (1963). 350 Enigmes kabyles. Fort National: Contribution à l’Etude Ethnographique du Maghreb.
Gillon, E., Hollier-Larousse, J., Ibos-Augé, J., Moreau, C., & Moreau, J.-L. (Eds.). (1972). Petit Larousse en couleurs. Paris: Librairie Larousse.
Haji, M., & Al-Akhdar, M. (Eds.). (1981). Zahr ’al ’akam fi ’al-amthal wa ’al-ḥikam (2nd ed.). Morroco: Dar Athaqafa.
Haru:n, A. S. M. (Ed.). (1965). ’al-ḥayawa:n (2nd ed.). Cairo: Mustafa Al-Ba:bi Al-Halabi and Sons Publishers.
Holland, D., & Quinn, N. (Eds.). (1987). Cultural models in language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Lacoste-Dujardin, C. (2005). Dictionnaire de la culture berbère en Kabylie. Paris: Editions la Découverte.
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press.
(1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed.) (pp. 202–251). Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Marks, J. (2008). Great chain of being. In J. Hartwell Moore (Ed.), Encyclopedia of race and racism (Vol. 21, pp. 68–73). USA: the Gale Group.
Montreynaud, F., Pierron, A., & Suzonni, F. (Eds.). (1993). Dictionnaire des proverbes et dictons. Paris: Le Robert.
Muzzolini, A., Agabi, C., & Bernus, E. (1991). Boeuf. In G. Camps (Ed.), Encyclopédie berbère (Vol. 101, pp. 1547–1554). France: Edisud.
Nichols, W. R. (Ed.). (2001). Random house Webster’s unabridged dictionary (2nd ed.). New-York: Random House.
Qatamish, A. M. (1988a). ’al-’amṯa:l al-‘arabiyya, dira:sa ta:rixiyya taḥli:liyya. Syria: Da:r ’al-fikr.
Rey, A., & Chantreau, S. (Eds.). (1993). Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Le Robert.
Sharifian, F. (Ed.). (2015). The Routledge handbook of language and culture. Milton Park: Routledge.
(2017). Cultural linguistics: The state of the art. In F. Sharifian (Ed.), Advances in cultural linguistics (pp. 1–28). Singapore: Springer.
Summers, D. (Ed.). (2005). Longman dictionary of English language and culture. England: Pearson Education Ltd.
Taylor, P. W. (1984). Are humans superior to animals and plants? Environmental ethics. 6 (2). 149–160.
Vigerie, P. (1992). La symphonie animale. Les animaux dans les expressions de la langue française. Paris: Larousse.
Watts, M. (1999). Working oxen. Great Britain: Shire publications. Abstract retrieved from [URL]
Williams, M. (2004). The living tractor. Farmers weekly. Retrieved from [URL]
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Thomou, Paraskevi
2025. Animal-related proverbs in a cognitive and cultural perspective. Cognitive Linguistic Studies 12:1 ► pp. 107 ff.
Boldizsár, Boglárka
Kóczy, Judit Baranyiné
2024. A cultural linguistic study of embodied Hungarian proverbs representing facial hair. In Proverbs within Cognitive Linguistics [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts, 16], ► pp. 298 ff.
Theodoropoulou, Maria
2024. Emotion in Greek proverbs. In Proverbs within Cognitive Linguistics [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts, 16], ► pp. 174 ff.
Rozhkov, Yu
Belkhir, Sadia
2022. Metaphoric proverbs in EFL learners’ translation. Cognitive Linguistic Studies 9:1 ► pp. 110 ff.
Belkhir, Sadia
2024. Introduction. In Proverbs within Cognitive Linguistics [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts, 16], ► pp. 1 ff.
Rozhkov
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
