In:Emancipatory Pragmatics: Innovative approaches to pragmatics incorporating the concept of “ba”
Edited by Yoko Fujii, William F. Hanks, Sachiko Ide, Scott Saft and Kishiko Ueno
[Culture and Language Use 24] 2025
► pp. 347–380
Get fulltext
Situating self and others in task-based interaction
A cross-linguistic study through ba theory
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 2 December 2025
https://doi.org/10.1075/clu.24.14fuj
https://doi.org/10.1075/clu.24.14fuj
Abstract
This study proposes the concept of “ba-oriented language”, which is rooted in
ba theory, by empirically analyzing how participants in interactions situate the self and others.
The data consists of cross-linguistic video recordings from the “Mister O Corpus”, encompassing interactions in
Japanese, Korean, English, Thai, Chinese, and German. The interactions in English, Chinese, and German illustrate an
independent self-construal, where the self is conceptualized as being autonomous and distinct. In contrast, the
interactions in Japanese, Korean, and Thai participants exemplify an interdependent self-construal, where the self and
others are perceived as being non-separated. This interdependent self-construal reflects a ba-based
perspective, which diverges from traditional Euro-American pragmatics. Hence, we present ba theory as
a new and more comprehensive principle for the diverse interaction.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Data
- 2.1The Mister O Corpus
- 2.2Data description in this study
- 3.Verbal behavior in task-based interaction
- 3.1Proposing ideas and opinions across
languages
- 3.1.1Declarative statements
- 3.1.2Declarative statements with mitigating expressions
- 3.1.3Declarative questions
- 3.1.4Question forms
- 3.1.5Results: Presenting ideas and opinions
- 3.2Co-construction of storylines
- 3.2.1Co-construction of a clause
- 3.2.2Relaying utterances
- 3.2.3Repetition
- 3.2.4Overlapping repetition
- 3.2.5Result: Verbal behaviors in storyline co-construction
- 3.1Proposing ideas and opinions across
languages
- 4.Characteristics of verbal behaviors across languages
- 5.“Ba-oriented language use” and
“agent-oriented language use”
- 5.1“Agent-oriented” self-construal and language use
- 5.2“Ba-oriented” self-construal and language use
- 5.3Ba theory as a new paradigm of pragmatics
- 6.Conclusion
Acknowledgements Notes Abbreviations References
References (47)
Akiyama, A. (2014). Chuugoku
kindaishisou-ni-okeru “sensei”, “jiyuu”, “jichi”: “barabara-no suna”-no
kindai [‘Tyranny’, ‘freedom’, and ‘autonomy’ in modern
Chinese thought: The modernity of the ‘Sands of Disparity‘]. Journal of
Sociology, 39, 23–43.
Clancy, P. M., Thompson, S. A., Suzuki, R., & Tao, H. (1996). The
conversational use of reactive tokens in English, Japanese, and
Mandarin. Journal of
Pragmatics, 26, 366–387.
Ferrara, K. (1992). The interactive achievement of a sentence: Joint productions in
therapeutic discourse. Discourse
Processes, 15(2), 207–228.
Freed, A. F. (1994). The
form and function of questions in informal dyadic conversation. Journal of
Pragmatics, 21(6), 621–644.
Fujii, Y. (2012). Differences
of situating self in the place/ba of interaction between the Japanese and American English
speakers. Journal of
Pragmatics, 44(5), 636–662.
(2014). The
ideology of language practice in interaction in American English and Japanese: Ways of disagreeing. Presented
in Colloquium. Culture, Ideology, and Discourse Through Indigenous
Lenses. Sociolinguistic Symposium 20.
(2016). Nihonjin-no communication-ni-okeru jikokan-to “ba”: Kadai tassei danwa-to
ninshoshi tenyo-no bunseki-yori [Self-view and
“ba” in Japanese communication: from analyses of task achievement discourse and
referential shift]. In Y. Fujii & H. Takanashi (Eds.), Dynamics
of communication: Analysis of natural
discourse (pp. 1–37). Hituzi Shobo.
(2018). “Ko-o kitai-to-suru gengo koodoo”-to “ba-o kitai-to-suru gengo koodoo”: Eigo, Chuugokugo,
Nihongo, Kankokugo, Taigo-no hikaku-yori [“Agent-based
language use” and Ba-based language use”: From the discourse perspectives of English,
Chinese, Japanese, Korean, and Thai]. The Japanese Journal of Language in
Society, 21(1), 129–145.
Fujii, Y., & Kim, M. (2014). Kadai tassei katei-ni-okeru soogo kooi-no gengo bunka hikaku: Nihongo, Kankokugo, Eigo-no hikaku
bunseki [Cultural and linguistic comparison of task
achievement interaction: A comparative analysis of Japanese, Korean, and
English]. In S. Ide & Y. Fujii (Eds.), Kaihoteki goyooron-eno chosen [Challenges to
emancipatory
pragmatics] (pp. 57–90). Kuroshio Shuppan.
Hanks, W. F. (1992). The
indexical ground of deictic reference. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking
context: Language as an interactive
phenomenon (pp. 46–76). Cambridge University Press.
(2016). Basho,
a theory of communicative interaction. Presented
in The Third International Workshop on Linguistics of BA, Waseda
University.
Hanks, W. F., Ide, S., & Katagiri, Y. (2009). Towards
an emancipatory pragmatics. Journal of
Pragmatics, 41(1), 1–9.
Hanks, W. F., Ide, S., Katagiri, Y., Saft, S., Fujii, Y., & Ueno, K. (2019). Communicative
interaction in terms of ba theory: Towards an innovative approach to language
practice. Journal of
Pragmatics, 145, 63–71.
Hayashi, M. (2017). Kaiwa-ni okeru taan-no kyoodoo koochiku [Co-construction of turns in conversation]. Japanese
Linguistics, 36(4), 128–139.
Hayashi, M., & Mori, J. (1998). Co-construction
in Japanese revisited: We do “finish each other’s
sentences”. In N. Akatsuka, H. Hoji, S. Iwasaki, & S. Strauss (Eds.), Japanese/Korean
Linguistics, 7, 77–93.
Ide, R. (2017). Kotoba-no kenkyuu-ni-okeru jikokan-to shakai shisou: Ba-no riron-kara-no
tenbo [Self-view and social thought in the study of
language: Perspectives from ba
theory]. In Y. Hirose et al. (Eds.), Sanso model-de miete kuru gengo-no kinou-to shikumi [The function and structure of language as revealed by the three-layer
model] (pp. 179–197), Kaitakusha.
Inoue, M. (2015). Aiseki-de damatte irareruka: Nicchuu gengo koodoo hikaku-ron [Can you keep quiet at the shared
table?: A comparison of language and actions between Japan and
China]. Iwanami Shoten.
Johnstone, B. (1994). Repetition
in discourse: A dialogue. In B. Johnstone (Ed.), Repetition
in discourse: Interdisciplinary
Perspectives 1 (pp. 1–20). Ablex.
Kido, S. (2003). Basho-no tetsugaku: Sonzai-to basho [Philosophy of
basho: Existence and
basho]. Bungeisha.
Kobayashi, K. (2012). How
do listeners participate in conversation?: A study of backchannels in Japanese and
English (Unpublished Master’s thesis). Japan Women’s University.
Komin, S. (1991). Psychology
of the Thai people: Values and behavioral patterns. Research Center, National Institute of Development Administration (NIDA).
Machi, S. (2019). Managing
relationships through repetition: How repetition creates ever-shifting relationships in Japanese
conversation. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics
Association, 29(1), 57–82.
(2020). ‘Braid
structure’ conversations: Development of informal triadic conversation in
Japanese. Japanese Journal of Language in
Society, 22(2), 15–29.
(2021). Cross-speaker
repetition in Japanese: The development of conversation and participant
relationships (Unpublished doctoral
dissertation). The English Department of the Graduate School of Japan Women’s University.
(2023). The
fun of repeating: How Japanese speakers jointly engage in conversational
playfulness. Studies in English and American
Literature, 58. (pp. 241–270). The English Literary Society of Japan Women’s University.
Markus, H. R., & Kitayama, S. (1991). Culture
and the self: Implications for cognition, emotion, and
motivation. Psychological
Review, 98(2), 224–253.
Maynard, S. (1989). Japanese
conversation: Self-contextualization through structure and interactional
management. Ablex.
Mizutani, N. (1983). Aizuchi-to ootoo [Aizuchi and
response]. In O. Mizutani (Ed.), Koza Nihong-no hyogen [Expressions in
Japanese] (pp. 37–44). Chikuma Shobo.
Otsuka, M. (2011). On
ba theory. A paper
presented for the lecture on ba theory at the 2011 Tokyo
Workshop on Emancipatory Pragmatics. Ms.
Otsuka, Y. (2015). Aizuchi
in Japanese–English conversation between three people at first
meeting. In S. Tsuda et al. (Eds.), Contrastive
study of Japanese and English Discourse Styles: Application to English Communication
Education (pp. 169–191). Hituzi Shobo.
Panpothong, N., & Phakdeephasook, S. (2017). Teasing
and joking: A distinctive feature of task-based conversation in Thai. Journal
of Thai Language and
Literature, 34(2), 1–40.
(2018). Task-based
conversation in Thai and related sociocultural factors: A case study of the Thai Mister O
Corpus. Language and
Linguistics, 36(Special
Issue), 1–30.
Saft, S. (2020). ‘Ba’-no riron-no Hawai-go, Hawai bunka-eno ouyoo: Ichiji-teki-na ba-to
niji-teki-na ba oyobi sorera-no huhensei-no shisa [Application of “ba” theory to Hawaiian language and culture: Primary ba and
secondary ba, and their implications for
universality]. In S. Ide, & Y. Fujii (Eds.), Ba
and language
use (pp. 263–282). Hituzi Shobo.
Schnebly, C. (1994). Repetition
and failed conversation in the theater of the
absurd. In B. Johnstone (Ed.), Repetition
in discourse: Interdisciplinary
perspectives 1 (pp. 98–112). Ablex.
Shigemitsu, Y. (2015). Nichi-Eig-no dansei shotaimen bogo kaiwa-ni mirareru ootoo yookyuu hatsuwa: Ootoo-no
rensa [Response-request utterances in Japanese–English male
native speakers’ first-met conversation: Chain of
responses]. In S. Tsuda et al. (Eds.), A
contrastive study of Japanese and English spoken discourse styles: Towards effective English communication
education (pp. 93–134). Hituzi Shobo.
Shimizu, H. (2000). Kyoso-to basho [Co-creation and
place]. In H. Shimizu, K. Kume, Y. Miwa, & Y. Miyake (Eds.), Ba-to kyooso [Ba and
co-creation] (pp. 23–177). NTT Publishing.
(2008). From
the Ptolemaic to the Copernican theory of sciences — Ba and semantic organization in a self-representative
system. Ms.
Sugawara, K. (2012). Interactive
significance of simultaneous discourse or overlap in everyday conversations among |Gui former
foragers. Journal of
Pragmatics, 44(5), 577–618.
Takeda, R. (2017). Dono bamen-de, dare-ga, nani-o, nan-no-tame-ni, ‘kurikaesu’-noka: Nishurui-no janru-ni-okeru
‘hanpuku’no kinoo-to sore-ga motarasu kyoochoosei [Who
repeats what, in what situations, and for what purpose: The function of “repetition” in two different genres
and the coordination it brings]. Japanese
Linguistics, 36(4), 70–80.
Tannen, D. (1989). Talking
voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational
discourse. Cambridge University Press.
Ueno, K. (2014). Toikake hatsuwa-ni mirareru Nihonjin-no sensei-to gakusei-no shakaiteki kankei: Nichi-Eigo-no
taishoo-o tooshite [Social relations between Japanese
teachers and students in question utterances: Through a contrast between Japanese and
English]. In S. Ide & Y. Fujii (Eds.), Kaihoteki goyooron-eno chosen [Challenges to
emancipatory
pragmatics] (pp. 91–121). Kuroshio Shuppan.
(2017a). Nihonjin-no kikite koodoo: “yuugooteki dannwa”-o jirei
toshite [Japanese listening behavior: A case study of
“merging discourse”]. Nihongogaku [Japanese
Linguistics] 36(4), 116–126.
(2017b). Speaking
as parts of a whole: Discourse interpretation from ba-based
thinking (Unpublished doctoral
dissertation). Japan Women’s University.
