In:Emancipatory Pragmatics: Innovative approaches to pragmatics incorporating the concept of “ba”
Edited by Yoko Fujii, William F. Hanks, Sachiko Ide, Scott Saft and Kishiko Ueno
[Culture and Language Use 24] 2025
► pp. 275–298
Get fulltext
Articulation of self in Japanese and English
An interpretation based on the concept of basho
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 2 December 2025
https://doi.org/10.1075/clu.24.11uen
https://doi.org/10.1075/clu.24.11uen
Abstract
This comparative study explores the articulation of self in English and Japanese, focusing on
terms of self-reference (“I” vs. “watashi”, “boku”) and expressions of immediate
emotional states (“I am sad” vs. “kanashii”). It examines how self-awareness is expressed in these
languages through Kitaro Nishida’s concept of basho (place), where consciousness develops from the
pure experience of non-separation of subject and object to the separation of subject and object, leading to cognition,
judgment, and thought. The study argues that the articulation of self in English is realized through the fixation of
“I”, ensuring unified subjective experience, whereas in Japanese the articulation of self is triggered by
ba — the whole open to the outside, encompassing relationships, scene, situation, and
context.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Basho
- 2.1Basho and Rubin’s Vase
- 2.2Basho, language, and self-referential systems
- 3.Terms of self-reference in English and Japanese
- 3.1First-person pronoun “I”
- 3.2The use of “I” in English discourse
- 3.3Terms of self-reference in Japanese
- 3.4The use of terms of self-reference in Japanese discourse
- 4.Expressions for immediate emotional state: “I am sad” vs. “kanashii”
- 5.Basho and articulation of self
- 5.1Terms of self-reference: The two realms of the explicit and the implicit
- 5.2Terms of self-reference: “Basho of absolute nothingness” and “continuity of discontinuity”
- 5.3Expression of the immediate emotional state: Basho open to ba
- 6.Conclusion: Toward a linguistics of ba
Note Notes Abbreviations References
References (37)
Benveniste, É. (1971). Problems
in general linguistics (M. E. Meek, Trans.) University of Miami Press. (Original work published
1966)
Fujisawa, K. (1998). Jikoishiki [Self-consciousness]. In W. Hiromatsu (Ed.), Philosophy and thought
encyclopedia (p. 621). Iwanami Shoten.
Hanaoka, E. (2000). Nishida tetsugaku ni okeru “zettai-mu no basho” no ronri o
megutte [On the logic of the “basho of
absolute nothingness” in Nishida’s philosophy]. The Review of
Humanities, 18, 1–16.
Hanks, F. W., Ide, S., Katagiri, Y., Saft, S., Fujii, Y. & Ueno, K. (2019). Communicative
interaction in terms of ba theory: Towards an innovative approach to language
practice. Journal of
Pragmatics, 145, 63–71.
Hirayama, H. (2000). Shisoo no kessokuten to shite no nishida tetsugaku [Nishida philosophy as a nodal point of thought]. Hikaku shisoo
kenkyuu, 26, 20–26.
Izutsu, T. (1991). Ishiki to honshitsu: Seishin-teki tooyoo o motomete [Consciousness and essence: In search of the spiritual east]. Iwanami Shoten.
(2001). Ishiki no keijijoogaku: “Daijoo kishinron” no tetsugaku [Metaphysics of consciousness: Philosophy of “Mahayana
Kishinron”]. Chuokoron-shinsha.
Kamio, A. (2002). Zoku joohoo no nawabari riron [Speaker’s territory
of information, second series]. Taishukan Shoten.
Kanaya, T. (2019). Nihongo to seiougo: Shugo no yurai o kangaeru [Japanese and western languages: Exploring the origin of the
subject]. Kodansha.
Kosaka, K. (1991). Nishida tetsugaku no kenkyuu: Basho no ronri no seisei to koozoo [A Study of Nishida’s philosophy: The generation and structure of the logic of
basho]. Minerva Shobo.
Kumakura, C. (2011). Nihongo no shinsoo: Washa no ima/koko o ikiru kotoba [The deep structure of Japanese: A language that lives in the speaker’s “here and
now”]. Chikuma shobo.
Merleau-Ponty, M. (2001). Yooji no taijin kankei [Children’s relationship with
others] (Kida, G. & Takiura, M., Trans.). Misuzu shobo. (Original work published 1975)
Minami, N. (2018). Choetsu to jitsuzon: Mujoo o meguru bukkyoshi [Transcendence and existence: A Buddhist history of
impermanence]. Shinchosha.
Miwa, T. (2000). Ichininsho nininsho to taiwa [First-person,
second-person and
dialogue]. Jinbunshoin.
Miyake, M. (2000). Komyunikabiriti to kyoo-seisei: Hokoo kaijo robotto no kaihatsu o
tooshite [Communicability and symbiosis: Through the
development of a walking assistance robot]. In H. Shimizu (Ed.), Basho to kyoosoo [Basho and
co-creation] (pp. 339–397). NTT Shuppan.
Mizutani, N. (1985). Nichi-ei hikaku hanashi kotoba no bunpoo [Japanese
and English comparison: Grammar of spoken language]. Kuroshio Shuppan.
Nishida, K. (1950a). Nishida Kitaro zenshuu dai nikan [Nishida Kitaro
complete works, Vol. 2]. Iwanami Shoten.
(1987). Nishida Kitaro tetsugaku ronshuu I [Nishida Kitaro
philosophical essays I], S. Ueda (Ed.). Iwanami Shoten.
Oka, T. (2022). Ninchi-gengogaku kara ba no gengogaku e [From
cognitive linguistics to the linguistics of ba: A paradigm shift for a new
linguistics]. In T. Oka, S. Ide, M. Otsuka, & C. Sakurai (Eds.) A
“ba” based approach to language and
communication (pp. 61–96). Hituzi Syobo.
Piaget, J. (1972). Hassei-teki ninshikiron [Genetic
epistemology] (T. Takizawa, Trans.) Hakushuisha. (Original
work published 1979)
Rubin, E. (1915). Synsoplevede figurer: Studier i psykologisk analyse [Visually perceived figures: Studies in psychological
analysis]. Gyldendal.
Sakuma, K. (1951). Gendai nihongo no hyoogen to gohoo [Modern Japanese
expression and language]. Koseisha Koseikaku.
Shimizu, H. (2004). Jiko ni kansuru kagakuteki kenkyuu [Scientific
research on the self]. Ba no kenkyuusho.
Uchitomi, H., Yamamoto, Y., Ueno, K., Nomura, Y., & Miyake, Y. (2024). How
do differences in native language affect out-of-body experiences? Frontiers in
Psychology, 15.
Ueno, K. (2017). Speaking
as parts of a whole: Discourse interpretation from ba-based
thinking (Unpublished doctoral
dissertation). Japan Women’s University.
(2022). Nihongo to eigo ni okeru jiko no gengoka: Basho ni motozuku
kosatsu [Basho and the articulation of self
in language: A Japanese-English contrastive
perspective]. In T. Oka, S. Ide, M. Otsuka, & C. Sakurai (Eds.), A
“ba” based approach to language and
communication (pp. 97–122). Hituzi Syobo.
