In:Emancipatory Pragmatics: Innovative approaches to pragmatics incorporating the concept of “ba”
Edited by Yoko Fujii, William F. Hanks, Sachiko Ide, Scott Saft and Kishiko Ueno
[Culture and Language Use 24] 2025
► pp. 196–226
Get fulltext
The fun of repeating
Using ba theory to explore how Japanese speakers jointly engage in conversational playfulness
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 2 December 2025
https://doi.org/10.1075/clu.24.08mac
https://doi.org/10.1075/clu.24.08mac
Abstract
This chapter explores cross-speaker repetition in Japanese conversations. It focuses on how
interactants repeat each other’s utterances in a playful and mutually entertaining manner in five different ways,
hence creating amusement along with a sense of ease and a bond. Cross-speaker repetition is often viewed negatively
from Western perspectives for lacking in originality or uniqueness. To provide a new lens to reinterpret this
practice, this study applies ba theory. In ba-oriented languages, interactants embed
themselves in ba (space) and a state of non-separation between self and other emerges. By
demonstrating how cross-speaker repetition connects utterances and speakers, this chapter reinforces the significance
of playful repetition in having positive impacts on the atmosphere and interactants’ relationships in Japanese
conversations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous studies
- 2.1Cross-speaker repetition in Japanese conversation
- 2.2Humor in Japanese conversation
- 3.Data
- 4.Analysis of playful cross-speaker repetition
- 4.1Teasing
- 4.2Reacting to a tease
- 4.3Savoring echo
- 4.4Developing humor
- 4.5Enjoying repetition
- 5.Why cross-speaker repetition is entertaining and has positive impacts on interactants’ relationships in Japanese: With ba theory
- 6.Conclusion
Notes References Appendix
References (44)
Boxer, D., & Cortés-Conde, F. (1997). From
bonding to biting: Conversational joking and identity display. Journal of
Pragmatics, 27, 275–294.
Davis, J. M. (2006). Introduction. In J. M. Davis (Ed.), Understanding
humor in
Japan (pp. 1–14). Wayne State University Press.
Duff, P. A. (2014). Repetition
in foreign language classroom interaction. In J. K. Hall & L. Stoops Verplaetse (Eds.), Second
and foreign language learning through classroom
interaction (pp. 109–138). Routledge.
Fujii, Y. (2012). Differences
of situating self in the place/ba of interaction between the Japanese and American English
speakers. Journal of
Pragmatics, 44(5), 636–662.
(2018). “Ko o kitai to suru gengo koodoo” to “ba o kitai to suru gengo koodoo”: Eigo, chuugokugo,
nihongo, kankokugo, taigo no hikaku yori [“Agent-based
language use and “ba-based language use”: From the discourse perspectives of English,
Chinese, Japanese, Korean, and Thai]. The Japanese Journal of Language in
Society, 21(1), 129–145.
Fujii, Y., Kim, M., Panpothong, N., Phakdeephasook, S., Mochizuki, Y., & Kurogo, Y. (2025) . Situating
self and others in task-based interaction: A cross-linguistic study through ba
theory. In Y. Fujii, W. F. Hanks, S. Ide, S. Saft & K. Ueno (Eds.), Emancipatory
pragmatics: Innovative approaches to
pragmatics (pp. 347–380). In
Culture and Language Use Series 24. John Benjamins Publishing Company.
Gerhardt, C. (2009). Multimodal
and intertextual humor in the media reception situation: The case of watching football on
TV. In N. R. Norrick & D. Chiaro (Eds.), Humor
in
interaction (pp. 79–98). John Benjamins.
Geyer, N. (2010). Teasing
and ambivalent face in Japanese multi-party discourse. Journal of
Pragmatics, 42(8), 2120–2130.
Goffman, E. (1974). Frame
analysis: An essay on the organization of experience. Harvard University Press.
Hanks, W. F., Ide, S., Katagiri, Y., Saft, S., Fujii, Y., & Ueno, K. (2019). Communicative
interaction in terms of ba theory: Towards an innovative approach to language
practice. Journal of
Pragmatics, 145, 63–71.
Haugh, M. (2010). Jocular
mockery, (dis)affiliation, and face. Journal of
Pragmatics, 42(8), 2106–2119.
Ide, S. (1992). On
the notion of wakimae: Toward an integrated framework of linguistic
politeness. In Mosaic of language: Essays in honor of
Professor Natsuko
Okuda (pp. 298–305). Mejiro Linguistic Society (MLS).
(2012). Roots
of the wakimae aspect of linguistic politeness: Modal expressions and Japanese sense of
self. In M. Meeuwis & J. Ostman (Eds.), Pragmaticizing understanding: Studies for Jef
Verschueren (pp. 121–138). John Benjamins. [URL].
Kim, M. (2014). Why
self-deprecating? Achieving ‘oneness’ in conversation. Journal of
Pragmatics, 69, 82–98.
Machi, S. (2019). Managing
relationships through repetition: How repetition creates ever-shifting relationships in Japanese
conversation. Pragmatics, 29(1), 57–81.
(2020). “Braid
structure” conversations: Development of informal triadic conversation in
Japanese. The Japanese Journal of Language in
Society, 22(2), 15–29.
(2021). Cross-speaker
repetition in Japanese: The development of conversation and participant
relationship (Unpublished doctoral
disseration). Japan Women’s University.
(2024). Transcending
the senpai ‘senior’/kōhai ‘junior’ boundary through cross-speaker repetition
in
Japanese. Pragmatics, 34(1), 109–133.
Markus, H. R., & Kitayama, S. (1991). Culture
and the self: Implication for cognition, emotion, and motivation. Psychological
Review, 98(2), 224–253.
Maynard, S. K. (1991). Pragmatics
of discourse modality: A case of da and desu/masu forms in
Japanese. Journal of
Pragmatics, 15, 551–582.
Nisbett, R. E. (2003). The
geography of thought: How Asians and Westerners think differently…and
why. Free Press.
Oshima, K. (2013). An
examination for styles of Japanese humor: Japan’s funniest story project 2010 to
2011. Intercultural Communication
Studies, 22(2), 91–109.
Schnurr, S., & Holmes, J. (2009). Using
humor to do masculinity at work. In N. R. Norrick & D. Chiaro (Eds.), Humor
in
interaction (pp. 101–123). John Benjamins.
Straehle, C. A. (1993). “Samuel?”
“Yes, dear?”: Teasing and conversational
rapport. In D. Tannen (Ed.), Framing
in
discourse (pp. 210–230). Oxford University Press.
Strauss, S., & Kawanishi, Y. (1996). Assessment
strategies in Japanese, Korean, and American English. Japanese/Korean
Linguistics, 5, 149–165. CSLI
Takanashi, H. (2011). Complimentary
stylistic resonance in Japanese play
framing. Pragmatics, 21(2), 231–264.
Takekuro, M. (2006). Conversational
jokes in Japanese and English. In J. M. Davis (Ed.), Understanding
humor in
Japan (pp. 85–98). Wayne State University Press.
Tannen, D. (1989). Talking
voices: Repetition, dialogue, and imagery in conversational
discourse. Cambridge University Press.
Ueno, K. (2017a). Speaking
as parts of a whole: Discourse interpretation from ba-based
thinking (Unpublished doctoral
dissertation). The Graduate School of Japan Women’s University.
