In:Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the art
Edited by Sadia Belkhir
[Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 16] 2024
► pp. 88–111
Chapter 4Metaphors of love before and after marriage in proverbs and anti-proverbs
Published online: 30 May 2024
https://doi.org/10.1075/clscc.16.04lit
https://doi.org/10.1075/clscc.16.04lit
Abstract
In the present chapter I am going to discuss the ways how love after marriage is viewed and conceptualised in the body of
Anglo-American proverbs and anti-proverbs (or proverb transformations), as well as in proverbs from around the world. My discussion is
organised in two parts. While in the first part of the chapter I treat the paremiological issue of the metaphorical nature of
proverbs, in the second part I address the relation between love and marriage in proverbs from around the world and Anglo-American
anti-proverbs. I treat various metaphors of love which lead one to getting married (e.g., love is folly), as well as some
metaphors of love after marriage (e.g., love is war).
Keywords: anti-proverb, proverb, Anglo-American, love, marriage, metaphor
Article outline
- 1.Addressing the paremiological issue of the metaphorical nature of proverbs
- 1.1Metaphor as one of the most powerful markers of proverbiality
- 1.2Addressing the paremiological issue of the metaphorical nature of proverbs from a cognitive linguistic view
- 2.“Matrimony is the root of all evil”
- 2.1Anna T. Litovkina’s publications on love and marriage
- 2.1.1“Metaphors we love by: The cognitive models of romantic love in American proverbs” (Tóthné Litovkina and Csábi 2002)
- 2.1.2“‘Make love, not war … Get married and do both’: Negative aspects of marriage in anti-proverbs and wellerisms” (T. Litovkina 2017)
- 2.1.3“Women through anti-proverbs” (T. Litovkina 2018a)
- 2.1.4“Marriage seen through proverbs and anti-proverbs” (T. Litovkina and Mieder 2019)
- 2.2“’Tis better to have loved and lost than to have loved and married”
- 2.2.1Metaphors of love leading to marriage
- 2.2.1.1“Marriages are made in heaven knows what state of mind”
- 2.2.1.2“Fools rush in where bachelors fear to wed”
- 2.2.1.3“When the blind lead the blind, they both fall into – matrimony”
- 2.2.2Metaphors of love after marriage
- 2.2.2.1“Love is blind – and when you get married you get your eyesight back”
- 2.2.2.2“‘Every little bit helps,’ as the old lady said when she pissed in the ocean to help drown her husband”
- 2.2.2.3“The course of true love never runs smooth – it usually leads to marriage”
- 2.2.1Metaphors of love leading to marriage
- 2.1Anna T. Litovkina’s publications on love and marriage
- Conclusion
Notes References
References (56)
Arora, Sh. L. (1984). The perception of proverbiality. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 1, 1–38.
Barley, N. (1972). A structural approach to the proverb and maxim with special reference to the Anglo-Saxon corpus. Proverbium, 20, 737–750.
Belkhir, S. (2021). Cognitive linguistics and proverbs. In X. Wen, & J. R. Taylor (Eds.), The Routledge handbook of cognitive linguistics (pp. 599–611). New York & London: Routledge.
(2022). Metaphoric proverbs in EFL learners’ translation. Cognitive Linguistic Studies, 9(1), 110–127.
Berman, L. A. (1997). Proverb wit & wisdom: A treasury of proverbs, parodies, quips, quotes, clichés, catchwords, epigrams and aphorisms. Berkeley: A Perigee Book.
Edmund, P., & Workman Williams, H. (1921). Toaster’s handbook: Jokes, stories and quotations. New York: The H. W. Wilson Company.
Gibbs, R. W., Jr. & Beitel, D. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bulletin, 118(1), 133–154.
Grzybek, P. (1987). Foundations of semiotic proverb study. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 4, 39–85.
Hasan-Rokem, G. (1982). Proverbs in Israeli folk narratives: A structural semantic analysis. (=FFC No.232). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Kilroy, R. (1985). Graffiti: The scrawl of the wild and other tales from the wall. London: Gorgi Books.
Kövecses, Z. (1986). Metaphors of anger, pride and love: A lexical Approach to the structure of concepts. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
(1988). The language of love. The semantics of passion in conversational English. Lewisburg: Bucknell University Press.
Krikmann, A. (1994). The great chain metaphor: An open sesame for proverb semantics. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 11, 117–124.
Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
Lawson, G. J. (Ed.). (1924). The world’s best epigrams: Pungent paragraphs. London: Hodder & Stoughton.
Loomis, C. G. (1949). Traditional American wordplay: The epigram and perverted proverbs. Western Folklore, 8, 348–357.
Mieder, W. (1985). Popular views of the proverb. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 2, 109–143.
(1986). The Prentice Hall encyclopedia of world proverbs: A treasury of wit and wisdom through the ages. New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Mieder, W., Kingsbury, S. A., & Harder, K. B. (Eds.) (1992). A dictionary of American proverbs. New York & Oxford: Oxford University Press.
Mieder, W., & Kingsbury, S. A. (Eds.). (1994). A dictionary of wellerisms. New York: Oxford University Press.
Mieder, W., & Tóthné Litovkina, A. (1999). Twisted wisdom: Modern anti-proverbs. Burlington: The University of Vermont.
Myers, R. (1968). The spice of love: Wisdom and wit about love through the ages. Kansas City: Hallmark Cards, Inc.
[Permyakov] ПермяковГ. Л. (1979). Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов [Proverbs and sayings of peoples of the East. Systematized collection of proverbs and sayings of two-hundred peoples]. Москва: Наука.
Prochnow, H. V., & Prochnow, H. V. Jr. (1964). A dictionary of wit, wisdom and satire. New York: Popular Library.
Schipper, M. (2003). Never marry a woman with big feet: Women in proverbs from around the world. New Haven: Yale University Press.
T. Litovkina, Anna. (2005). Old proverbs cannot die: They just fade into paroDY: Anglo-American anti-proverbs. Habilitációs dolgozat. Budapest: ELTE. (manuscript)
T. Litovkina, A. (2011a). “Where there’s a will there’s a lawyer’s bill”: Lawyers in Anglo-American anti-proverbs. Acta Juridica Hungarica, 52(1), 82–96.
(2011b). Sexuality in Anglo-American anti-proverbs. In M. Dynel (Ed.), The pragmatics of humour across discourse domain, pragmatics and beyond (pp. 191–213). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
(2013). Politicians in Anglo-American anti-proverbs. In E. Grodzki, Sh. Rehman, C. Calma, & K. Colombo (Eds.), International issues from wars to robots (pp. 95–109). Linus Publications.
(2015). To marry or not to marry, that is the question: Marriage and singleness as revealed through Anglo-American anti-proverbs. In Ch. Grandl, K. J. McKenna, E. Piirainen, & A. Nolte, (Eds.) “Bis dat, qui cito dat” – Gegengabe in paremiology, folklore, language, and literature: Honoring Wolfgang Mieder on his seventieth birthday, (pp. 239–48). Frankfurt am Main: Peter Lang.
(2016). “Do you serve lawyers and politicians here?”: Stereotyped lawyers and politicians in Anglo-American jokes and anti-proverbs. Komárno: J. Selye University Faculty of Education.
(2017). “Make love, not war … Get married and do both”: Negative aspects of marriage in anti-proverbs and wellerisms. The European Journal of Humour Research, 5(4), 112–135.
(2018b). Positive and negative sides of divorce as reflected in Anglo-American anti-proverbs. Вестник Карагандинского Университета. Серия Филология, 4(92), 29–33.
T. Litovkina, A., & Mieder, W. (2005). “A közmondást nem hiába mondják”. Vizsgálatok a proverbiumok természetéről és használatáról [“A proverb is not said in vain”: A study of the nature and use of proverbs]. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
(2006). Old proverbs never die, they just diversify: A collection of anti-proverbs. Burlington: The University of Vermont – Veszprém: The Pannonian University of Veszprém.
(2019). Marriage seen through proverbs and anti-proverbs. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
T. Litovkina, A., Hrisztova-Gotthardt, H., Barta, P., Vargha, K., & Mieder, W. (2021): Anti-proverbs in five languages: Structural features and verbal humor devices. Cham: Palgrave Macmillan.
Tóthné Litovkina, A. (1993). Felmérés a magyar közmondások ismeretére vonatkozóan és a felmérésben legismertebbeknek bizonyult közmondások elemzése [A survey concerning knowledge of Hungarian proverbs and an analysis of the best-known proverbs thus established]. PhD dissertation. Kandidátusi disszertáció. Budapest: ELTE (manuscript).
(1994). The most powerful markers of proverbiality. Perception of proverbiality and familiarity with them among 40 Americans. Semiotische Berichte, 1–4, 327–353.
(1998). An analysis of popular American proverbs and their use in language teaching. In Heissig, W., & Schott, R. (Eds.), Die heutige bedeutung oraler traditionen – Ihre archivierung, publikation und index-erschließung [The Present-Day Importance of Oral Traditions: Their Preservation, Publication and Indexing] (pp. 131–58). Opladen: Wetdeutscher Verlag.
