In:Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the art
Edited by Sadia Belkhir
[Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 16] 2024
► pp. 40–64
Chapter 2Metonymic layers in proverbs
A cross-linguistic and cross-cultural view
Published online: 30 May 2024
https://doi.org/10.1075/clscc.16.02brd
https://doi.org/10.1075/clscc.16.02brd
Abstract
Metonymy can be manifest at several levels in proverbs. In this chapter, we identify five such metonymic layers. We first
examine whole proverbs as instances of the specific-for-generic metonymy. Secondly, proverbs can be seen as
indirect speech acts in which an element of a speech act scenario can stand metonymically for the whole of the associated
illocutionary category. Proverbs can also appear in reduced form, and the part that is retained is capable of metonymically evoking
the whole. A phrase within a proverb can occasionally be interpreted as an instance of the metonymy participant for event.
Finally, a part of a proverb can receive a non-event metonymic interpretation that may even happen systematically, as in the case of
weather proverbs.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Defining proverbs: Structural and functional-pragmatic aspects
- 3.On metonymy as a cognitive operation
- 4.Metonymic layers in proverbs
- 4.1Metonymy at the level of the whole proverb
- 4.1.1Proverbs as results of metonymy
- 4.1.2Metonymy and the illocutionary force of proverbs
- 4.2Metonymic layers within a proverb
- 4.2.1Truncated proverbs and metonymy
- 4.2.2Metonymic interpretation of a word group within a proverb: Events as metonymic targets
- 4.2.3Metonymic interpretation of constituents (within phrases)
- 4.1Metonymy at the level of the whole proverb
- 5.Conclusion
Notes References
References (93)
Aleksa Varga, M., & Keglević, A. (2018). Kroatische und deutsche Antisprichwörter in der Sprache der Jugendlichen. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 35(1), 343–360.
(2020). Hrvatske poslovice u slavenskome okruženju: određivanje hrvatskoga paremiološkog minimuma i optimuma. Slavia Centralis, 13(1), 40–51.
Arora, S. (1984). The perception of proverbiality. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 1, 1–38.
Bach, K., & Harnish, R. M. (1979). Linguistic communication and speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Barcelona, A. (2000a). Introduction. The cognitive theory of metaphor and metonymy. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective (pp. 1–28). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
(2000b). On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective (pp. 31–58). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
(2005). The multilevel operation of metonymy in grammar and discourse, with particular attention to metonymic chains. In F. J. Ruiz de Mendoza & S. Peńa Cervel (Eds.), Cognitive linguistics: Internal dynamics and interdisciplinary interaction (pp. 313–352). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
(2011). Reviewing the properties and prototype structure of metonymy. In R. Benczes, A. Barcelona, & F. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view (pp. 7–57). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Belkhir, S. (2014). Proverb use between cognition and tradition in English, French, Arabic and Kabyle. PhD diss., Sétif 2 University, Sétif.
(2021). Cognitive linguistics and proverbs. In X. Wen & J. R. Taylor (Eds.). The Routledge handbook of cognitive linguistics (pp. 599–611). New York & London: Routledge.
Benczes, R., Barcelona, A., & Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. (Eds.). (2011). Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Brdar, M. (2005). What is compatible with what? Or, reducing the collocational chaos in the predicate-argument structure, with a little help from metonymy. In F. Kiefer, G. Kiss, & J. Pajzs (Eds.), Papers in computational lexicography. COMPLEX 2005 (pp. 40–49). Budapest: Linguistics Institute of the Hungarian Academy of Sciences.
(2007). Metonymy in grammar: Towards motivating extensions of grammatical categories and constructions. Osijek: Faculty of Philosophy.
(2017). Metonymy and word-formation: Their interactions and complementation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Brdar, M., & Brdar-Szabó, R. (2002). Indirect speech act metaphtonymies and diagrammatic iconicity. Strani jezici, 31(2), 45–54.
Brdar, M., & Brdar-Szabo, R. (2014). Metonymies we (don’t) translate by: The case of complex metonymies. Argumentum, 10, 232–247.
Brdar, M. & Brdar-Szabó, R. (2022). Targetting metonymic targets. In M. Brdar & R. Brdar-Szabó (Eds.), Figurative thought and language in action (pp. 59–86). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Brdar-Szabó, R. (2006). Stand-alone dependent clauses functioning as independent speech acts: A crosslinguistic comparison. In R. Benczes & S. Csábi (Eds.), The Metaphors of Sixty. Papers Presented on the Occasion of the 60th Birthday of Zoltán Kövecses (pp. 84–95). Budapest: Department of American Studies, School of English and American Studies, Eötvös Loránd University.
(2007). The role of metonymy in motivating cross-linguistic differences in the exploitation of stand-alone conditionals as indirect directives. In K. Kosecki (Ed.), Perspectives on metonymy (pp. 175–198). Frankfurt am Main: Peter Lang.
(2009). Metonymy in indirect directives: Stand-alone conditionals in English, German, Hungarian, and Croatian. In K.-U. Panther, L. L. Thornburg, & A. Barcelona (Eds.), Metonymy and metaphor in grammar (pp. 323–336). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Brdar-Szabó, R., & Brdar, M. (2004). Predicative adjectives and grammatical-relational polysemy: The role of metonymic processes in motivating cross-linguistic differences. In G. Radden & K.-U. Panther (Eds.), Studies in linguistic motivation (pp. 321–355). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
(2021). Metonymic indeterminacy and metalepsis: Getting two (or more) targets for the price of one vehicle. In A. Soares da Silva (Ed.), Figurative language – Intersubjectivity and usage (pp. 211–247). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Buljan, G., & Gradečak-Erdeljić, T. (2013). Where cognitive linguistics meets paremiology: A cognitive–contrastive view of selected English and Croatian proverbs. ExELL. Explorations in English Language and Linguistics, 1(1), 63–83.
Chlosta, C., Grzybek, P., & Roos, U. (1994). Wer kennt denn heute noch den simrock? Ergebnisse einer empirischen untersuchung zur bekanntheit deutscher sprichwörter in traditionellen sammlungen. In C. Chlosta, P. Grzybek, & E. Piirainen (Eds.), Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Akten des Westfälischen Arbeitskreises “Phraseologie/Parömiologie” (1991/1992) (pp. 31–60). Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer.
Choi, Y. (2016). How metonymy influences grammar: The case of concrete-noun-plus-hata constructions in Korean. Discourse and Cognition, 23(4), 137–158.
Dirven, R. (1999). Conversion as a conceptual metonymy of event schemata. In K.-U. Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 275–287). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ďurčo, P. (2015). Empirical research and paremiological minimum. In H. Hrisztova-Gotthardt & M. Aleksa Varga (Eds.), Introduction to paremiology (pp. 183–205). Warsaw & Berlin: De Gruyter Open.
Firth, R. (1926). Proverbs in native life, with special reference to those of the maori, I. Folklore, 37(2), 134–153.
Galera Masegosa, A. (2020). The role of echoing in meaning construction and interpretation: A cognitive-linguistic perspective. Review of Cognitive Linguistics, 18(1), 19–41.
Gallacher, S. A. (1949). Franklin’s “way to wealth”: A florilegium of proverbs and wise sayings. The Journal of English and Germanic Philology, 48(2), 229–251.
Georges, R. A., & Dundes, A. (1963). Toward a structural definition of the riddle. The Journal of American Folklore, 76(300), 111–118.
Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W., & Beitel, D. (1995). What proverb understanding reveals about how people think. Psychological Bulletin, 118(1), 133–154.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Speech Acts (pp. 41–58). New York: Academic Press.
Grzybek, P. (1991). Sinkendes kulturgut? Eine empirische pilotstudie zur bekanntheit deutscher sprichwörter. Wirkendes Wort, 41(2), 239–264.
(1998). Prolegomena zur Bildhaftigkeit von Sprichwörtern. In A. Hartmann & C. Veldhues (Eds.), Im Zeichen-Raum: Festschrift für Karl Eimermacher (pp. 133–152). Dortmund: Projekt Verlag.
(2015). Semiotic and semantic aspects of the proverb. In H.-G. Hrisztalina & V. Melita Aleksa (Eds.), Introduction to paremiology (pp. 68–111). Warsaw & Berlin: De Gruyter Open.
Haas, H. A. (2008). Proverb familiarity in the United States: Cross-regional comparisons of the paremiological minimum. The Journal of American Folklore, 121(481), 319–347.
Honeck, R. P. (1997). A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. New York: Psychology Press.
Kosecki, K. (2007). On multiple metonymies within indirect speech acts. Research in Language, 5(1), 213–219.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. 2nd edition. Oxford & New York: Oxford University Press.
Kövecses, Z., & Radden, G. (1998). Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics, 9(1), 37–77.
Krikmann, A. (1984). 1001 frage zur logischen struktur der sprichwörter. Semiotische studien zum sprichwort. Simple forms reconsidered I. Kodikas, 7(3–4), 387–408.
(1998). On the relationships of the rhetorical, modal, logical, and syntactic planes in Estonian proverbs. Part 1. Folklore: Electronic Journal of Folklore, 06, 99–127.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago; London: University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago & London: University of Chicago Press.
Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar. Volume 1. Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Lemghari, E. (2019a). A metaphor-based account of semantic relations among proverbs. Cognitive Linguistic Studies, 6(1), 158–184.
(2019b). A metonymic-based account of the semiotic status of proverbs: Against the “deproverbialization thesis”. Linguistics Journal, 13(1), 30–51.
Lewandowska, A. & Antos, G. (2001). Sprichwörter, metaphorische Konzepte und Alltagsrhetorik: Versuch einer kognitivistischen Begrundung der Sprichwortforschung. Proverbium, 18, 167–183.
Lewandowska, A., & Antos, G. (2015). Cognitive aspects of proverbs. In H.-G. Hrisztalina & V. Melita Aleksa (Eds.), Introduction to paremiology (162–182). Warsaw & Berlin: De Gruyter Open.
Litovkina, A. (2015). Anti-proverbs. In H.-G. Hrisztalina & V. Melita Aleksa (Eds.), Introduction to paremiology (326–352). Warsaw & Berlin: De Gruyter Open.
Litovkina, A. T. & Csabi, S. (2002). Metaphors we love by: The cognitive models of romantic love in American proverbs. Proverbium, 19, 369–398.
(1985). Popular views of the proverb. Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship, 2, 109–143.
Mieder, W. & Tóthné Litovkina, A. (1999). Twisted wisdom: Modern anti-proverbs. Burlington: The University of Vermont.
Molnar, D., & Vidaković Erdeljić, D. (2016). An orchard invisible: Hidden seeds of wisdom in the English and Croatian proverbial apples. European Journal of Humour Research, 4(1), 34–58.
Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford & New York: Clarendon.
(2004). „eine schwalbe macht noch keinen sommer“ – eine empirische Untersuchung zur Bedeutungsgenerierung und illokutionären Schlagkraft von Sprichwörtern. In C. Földes & J. Wirrer (Eds.), Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung (pp. 309–324). Baltmannsweiler: Schneider-Verlag Hohengehren.
Norrick, N. R. (1982). Proverbial perlocutions: How to do things with proverbs. Grazer Linguistische Studien, 17–18, 169–183.
(2007). Proverbs as set phrases. In H. Burger, D. Dobrovolskij, P. Kühn, & N. R. Norrick (Eds.), Phraseologie/Phraseology. Volume 1 (pp. 381–393). Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.
(2015). Subject area, terminology, proverb definitions, proverb features. In H.-G. Hrisztalina & V. Melita Aleksa (Eds.), Introduction to paremiology (pp. 7–27). Warsaw & Berlin: De Gruyter Open.
Nuessel, F. (2003). Proverbs and metaphoric language in second-language acquisition. In W. Mieder (Ed.) Cognition, comprehension, and communication. A decade of North American proverb studies (1990–2000) (pp. 395–412). Baltmannsweiler: Verlag Hohengehren.
Panther, K.-U. (2005). The role of conceptual metonymy in meaning construction. In F. J. Ruiz de Mendoza & S. Peńa Cervel (Eds.), Cognitive linguistics: Internal dynamics and interdisciplinary interaction (pp. 353–386). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Panther, K.-U., & Thornburg, L. (1998). A cognitive approach to inferencing in conversation. Journal of Pragmatics, 30(6), 755–769.
(1999). The potentiality for actuality metonymy in English and Hungarian. In K.-U. Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 333–357). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Pérez Hernandez, L. (2013). Illocutionary constructions: (multiple source)-in-target metonymies, illocutionary icms, and specification links. Language & Communication, 33(2), 128–149.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.
Radden, G., & Kövecses, Z. (1999). Towards a theory of metonymy. In K.-U. Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 17–59). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
(2006). Towards a theory of metonymy. In V. Evans, B. K. Bergen, & J. Zinken (Eds.), The Cognitive linguistics reader (pp. 335–359). Hereford, U.K.: Equinox Publishing.
Ruiz de Mendoza, F. J. (2000). The role of mappings and domains in understanding metonymy. In A. Barcelona (Ed.), Metonymy and metaphor at the crossroads (109–132). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Díez Velasco, O. I. (2002). Patterns of conceptual interaction. In R. Dirven & R. Pörings (Eds.), Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast (pp. 489-532). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Díez Velasco, O. I. (2004). Metonymic motivation in anaphoric reference. In G. Radden & K.-U. Panther (Eds.), Studies in linguistic motivation (pp. 293–320). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J., & Lozano-Palacio, I. (2019). A cognitive-linguistic approach to complexity in irony: Dissecting the ironic echo. Metaphor and Symbol, 34(2), 127–138.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Mairal Usón, R. (2007). High-level metaphor and metonymy in meaning construction. In G. Radden, K.-M. Köpcke, T. Berg, & P. Siemund (Eds.), Aspects of meaning construction (pp. 3–49). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Pérez Hernández, L. (2001). Metonymy and the grammar: Motivation, constraints and interaction. Language and Communication, 21(4), 321–357.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Otal Campo, J. L. (2002). Metonymy, grammar, and communication. Albolote, Spain: Editorial Comares.
Ruiz de Mendoza, F. J., & Peña Cervel, S. (2002). Cognitive operations and and projection spaces. Jezikoslovlje, 3(1–2), 131–158.
Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Speech acts (pp. 59–82). New York: Academic Press.
Sullivan, K., & Sweetser, E. (2010). Is “generic is specific” a metaphor? In F. Parrill, V. Tobin, & M. Turner (Eds.), Meaning, form, and body (pp. 309–328). Stanford: Center for the Study of Language and Information.
Taylor, J. R. (1989). Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford: Clarendon Press.
Thornburg, L., & Panther, K.-U. (1997). Speech act metonymies. In W.-A. Liebert, G. Redeker, & L. R. Waugh (Eds.), Discourse and perspective in Cognitive Linguistics (205–219). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
