In:Language, Culture and Identity – Signs of Life:
Edited by Vera da Silva Sinha, Ana Moreno-Núñez and Zhen Tian
[Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 13] 2020
► pp. 23–42
Chapter 2Translation and transnationality in the Himalaya
Writing Gorkha language and culture
Published online: 30 April 2020
https://doi.org/10.1075/clscc.13.02pod
https://doi.org/10.1075/clscc.13.02pod
Abstract
Focusing on migration, translation and diaspora-formation, my chapter explores how Gorkha writing both crystallizes and problematizes postcolonial identities. Gorkhaness hinges on a fulcrum of ambivalence as it seeks to articulate a separate cultural identity away from Nepal and relocate itself within the citizenry and national culture of India. The iconic Darjeeling writer Indra Bahadur Rai narrates Gorkha subjectivity as it attempts to recast itself within the Indian matrix, riddled as it is by ethno-nationalist demands, including the cry for a Gorkhaland. Questions of translation in a transnational context in the Himalayas, I argue, has become the central concern in the writers I discuss. These writings enact a process of ‘alienation and of secondariness in relation to itself”. Rai comes across as a Gorkha nationalist/ethnicist, but the necessary ambivalence of his text ends up imagining and rewriting a more inclusive community.
Article outline
- Introduction
- Colonial and national Darjeeling
- Postcoloniality and translation
- Short story and subalternity
- Marginality and linguistic minority
- Awakening historical memory: Diaspora and danger
Notes References
References (49)
Anderson, Benedict. 1983. Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. London: Verso.
Ashcroft, Bill. 1995. “Constitutive Graphonomy.” In The Post-Colonial Studies Reader, Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin (eds.), 298–302. London: Routledge.
Benjamin, Walter. 1969a. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” In Illuminations, Hannah Arendt (ed), 217–251. New York: Schocken Books.
. 1969b. “Theses on the Philosophy of History.” In Illuminations, Hannah Arendt (ed), 253–264. New York: Schocken Books.
. 2000. “The Task of the Translator.” In Selected Works of Walter Benjamin [Vol. 1 Reader], Marcus Bullock and Michael W. Jennings (eds.), 253–263. Cambridge: Harvard University Press.
Bhabha, Homi. 1990. “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” In Identity: Community, Culture, Difference. Jonathan Rutherford (ed). London: Lawrence and Wishart.
Caplan, Lionel. 1991. “Bravest of the Brave: Representation of ‘The Gurkha’ in the British Military Writings.” Modern Asian Studies 25 (3): 571–597.
Chalmers, Rhoderick. 2003. “‘We Nepalis’: Language, literature, and the formation of a Nepali public sphere in India, 1914–1940.” PhD dissertation. School of Oriental and African Studies, University of London.
Chatterjee, Partha. 1995. The Nation and Its Fragments: Colonial and Postcolonial Histories. Oxford: Oxford University Press.
Deleuze, Gilles and Guattari, Félix. 1986. Kafka: Towards a Minor Literature. Minneapolis/London: University of Minnesota Press.
Derrida, Jacques. 1985. “Des Tours de Babel.” In Difference in Translation, Joseph. F. Graham (ed). New York: Cornell University Press.
Giri, Krishna and Pariyar, Kumar. 1977. Darjilingka Kehi Nepali Sahityik Pratibhaharu [Some Nepali literary luminaries from Darjeeling collection of interviews]. Darjeeling: Nepali Sahitya Sanchayika.
Gorkhapedia. (n.d). “Indra Bahadur Rai.” Accessed 30 Nov 2008, available at [URL]
Hutt, Michael J. 1991. Himalayan Voices: An Introduction to Modern Nepali Literature. Berkeley: University of California Press.
James, Henry. 1934. “The Lesson of the Master.” In Critical Prefaces. Richard. P. Blackmur (ed.), 117–231. New York/London: Charles Scribner’s Sons.
JanMohamed, Abdul R. and Lloyd, David. 1990. “Introduction: Towards a Theory of Minority Discourse: What is to be Done?.” In The Nature and Context of Minority Discourse. Abdul R. JanMohamed and David Lloyd (eds.), 1–16. Oxford: Oxford University Press.
Jussawalla, Feroza. 1989. “Resurrecting the Prophet: The Case of Salman, the Otherwise.” Public Culture 2 (1): 106–117..
Kaviraj, Sudipta. 1997. “On the Construction of Colonial Power, Structure, Discourse, Hegemony.” In Politics in India, Sudipta Kaviraj (ed), 141–158. New Delhi: Oxford University Press.
Mason, Philip. 1974. Honour: An Account of the Indian Army its Officers and Men. London: Jonathan Cape.
Mishra, Vijay. 1996. “The Diasporic Imaginary: Theorizing the Indian Diapsora.” Textual Practice 10 (3): 421–447.
Mozumdar, Kanchanmoy. 1963. “Recruitment of the Gurkhas in the Indian Army, 1814 – 1877.” The Journal of the United Service Institution of India vol. lxxxxiii: 143.
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.
Ondaatje, Michael. 1979. There’s a Trick with a Knife I’m Learning To Do: Selected Poems 1963–1978. Toronto: McClelland and Stewart.
Onta, Pratyoush. 1996. “Creating a Brave Nepali Nation in British India: The Rhetoric of Jati Improvement, Rediscovery of Bhanubhakta and the Writing of Bir History.” Studies in Nepali History and Society 1 (1): 37–76.
Phillips, Barbara and McQuarrie, Edward F. 2004. “Beyond visual metaphor: A new typology of visual rhetoric in advertising.” Marketing Theory 4: 113–136.
Poddar, Prem and Subba, Tanka. 1992. “Unpacking Home-grown Orientalism and Area Studies in India.” Journal of the Anthropological Society 27: 247–251.
Poddar, Prem. 2000. “Introduction: Violent Civilities.” In Translating Nations, Prem Poddar (ed), 1–12. Aarhus: Aarhus University Press.
Poddar, Prem and Prasad, Anmole (eds.). 2009. Gorkhas Imagined: I.B Rai in Translation. Gangtok: Mukti Prakashan.
Postcolonial Translation. (n.d). “Postcolonial Translation: The Case of South Asia”. Accessed 5 Feb 2009, available at [URL]
Sharifian, Farzad. 2011. Cultural Conceptualisations and Language: Theoretical Framework and Applications. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
